Isaiah 66 : 14

Isaiah 66:14

Compared across 29 translations

English
When you see this, your heart will rejoice;Your bones will flourish like new grass.And the [powerful] hand of the Lord will be revealed to His servants,But His indignation will be toward His enemies.
And when ye see this, your heart shall rejoice, and your bones shall flourish like an herb: and the hand of the Lord shall be known toward his servants, and his indignation toward his enemies.
Then you will see this, and your heart will be glad,And your bones will flourish like the new grass;And the hand of the Lord will be made known to His servants,But He will be indignant toward His enemies.
When you see that happen, your hearts will be filled with joy. Just as grass grows quickly, you will succeed.The Lord will show his power to those who serve him. But he will pour out his anger on his enemies.
When you see this, your heart will rejoice and you will flourish like grass;the hand of the Lord will be made known to his servants, but his fury will be shown to his foes.
When you see this, your heart will rejoice and you will flourish like grass;the hand of the Lord will be made known to his servants, but his fury will be shown to his foes.
When you see these things, your heart will rejoice. You will flourish like the grass!Everyone will see the Lord’s hand of blessing on his servants— and his anger against his enemies.
Arabic
وَتَشْهَدُونَ فَتُسَرُّ قُلُوبُكُمْ وَتَزْدَهِرُ عِظَامُكُمْ كَالْعُشْبِ، فَتُصبِحُ يَدُ الرَّبِّ مَعْرُوفَةً عِنْدَ عَبِيدِهِ، وَيَنْصَبُّ غَضَبُهُ عَلَى أَعْدَاِئهِ.
Danish
Når I ser Jerusalems genrejsning, vil I juble af glæde, og I vil vokse jer sunde og raske. Da vil Guds tjenere erfare Herrens magt, og hans fjender vil smage hans vrede.
German
Wenn ihr das alles seht, werdet ihr wieder von Herzen fröhlich sein, und neue Lebenskraft wird in euch aufkeimen wie frisches Gras.«Dann zeigt der Herr seinen treuen Dienern, wie mächtig er ist; seine Feinde aber werden seinen Zorn spüren.
Spanish
Cuando veáis esto, se regocijará vuestro corazón, y vuestro cuerpo florecerá como la hierba;el Señor dará a conocer su poder entre sus siervos, y su furor entre sus enemigos.
Cuando ustedes vean esto, se regocijará su corazón, y su cuerpo florecerá como la hierba;el Señor dará a conocer su poder entre sus siervos, y su furor entre sus enemigos.
French
Vous en serez témoins |et votre cœur se réjouira,votre corps reprendra vigueur |tout comme une herbe qui verdit.Le jugement de DieuOn verra l’Eternel intervenir |en faveur de ses serviteurs,et manifester son indignation |contre ses ennemis.
Hiligaynon
Kon makita na ninyo ini, magakalipay gid kamo, kag magabaskog kamo pareho sa nagalambo nga tanom. Ipakita sang Ginoo ang iya gahom sa iya mga alagad, pero ipakita niya ang iya kaakig sa iya mga kaaway.
Japanese
あなたがたはエルサレムを見て心を躍らせる。あなたがたのからだは力が満ちる。すべての人が、神の民に加えられた主の恵み深い御手と、敵に向けられた主の憤りとを見る。」
Korean
너희가 이런 일이 일어나는 것을 보면 너희 마음이 기뻐서 원기가 왕성해질 것이다. 그때 너희는 나 여호와가 나를 섬기는 종들을 돕고 내 원수들에게는 내가 분노하는 것을 알게 될 것이다.”
nl
Als u Jeruzalem ziet, zal uw hart blij zijn. U zult een stralende gezondheid krijgen. De hele wereld zal Gods goede hand op zijn volk zien rusten, evenals zijn toorn over zijn vijanden.
Portuguese
Quando vocês virem isso, o seu coração se regozijará,e vocês florescerão como a relva;a mão do Senhor estará com os seus servos,mas a sua ira será contra os seus adversários.
Quando virem Jerusalém, o vosso coração vibrará de gozo; o vosso corpo retomará vigor como a erva na primavera. Todo o mundo verá a boa mão do Senhor sobre o seu povo e a sua cólera sobre os seus adversários.
Romanian
Când veţi vedea aceasta, inima vi se va bucura, iar trupul vi se va revigora asemenea ierbii proaspete;se va cunoaşte atunci că mâna Domnului este cu robii Săi, iar mânia Sa este împotriva duşmanilor Săi.
Russian
Когда вы увидите это, сердце ваше возрадуется, и ваша сила вернётся быстрее, чем вырастет трава.Рука Вечного откроется Его рабам, но ярость Его будет против Его врагов.
Когда вы увидите это, сердце ваше возрадуется, и ваша сила вернётся быстрее, чем вырастет трава.Рука Вечного откроется Его рабам, но ярость Его будет против Его врагов.
Когда вы увидите это, сердце ваше возрадуется, и ваша сила вернётся быстрее, чем вырастет трава.Рука Вечного откроется Его рабам, но ярость Его будет против Его врагов.
Когда вы увидите это, сердце ваше возрадуется,и ваши тела66:14 Букв.: «ваши кости». будут цвести, как трава;Господня рука откроется Его слугам,но ярость Его будет против Его врагов.
Swedish
När ni ser detta ska ert hjärta glädja sig och era kroppar få ny livskraft, som spirande gräs. Herrens makt ska bli känd för hans tjänare och hans vrede för hans fiender.
Thai
เมื่อเจ้าเห็นเช่นนี้ จิตใจของเจ้าจะยินดีและเจ้าจะเจริญงอกงามเหมือนต้นหญ้าพระหัตถ์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าจะประจักษ์แก่ผู้รับใช้ของพระองค์แต่พระพิโรธจะสำแดงแก่ศัตรูของพระองค์
zh-Hans
你们见到这些事,必满心欢喜,身体如青草一样充满活力。耶和华必向祂的仆人彰显大能,向祂的仇敌发怒。
你 们 看 见 , 就 心 中 快 乐 ; 你 们 的 骨 头 必 得 滋 润 像 嫩 草 一 样 ; 而 且 耶 和 华 的 手 向 他 仆 人 所 行 的 必 被 人 知 道 ; 他 也 要 向 仇 敌 发 恼 恨 。
zh-Hant
你們見到這些事,必滿心歡喜,身體如青草一樣充滿活力。耶和華必向祂的僕人彰顯大能,向祂的仇敵發怒。