Isaiah 66 : 11

Isaiah 66:11

Compared across 29 translations

English
That you may nurse and be satisfied with her comforting breasts,That you may drink deeply and be delighted with her bountiful bosom.”
That ye may suck, and be satisfied with the breasts of her consolations; that ye may milk out, and be delighted with the abundance of her glory.
That you may nurse and be satisfied with her comforting breasts,That you may suck and be delighted with her bountiful bosom.”
You will nurse at her comforting breasts. And you will be satisfied.You will drink until you are full. And you will delight in her rich and plentiful supply.”
For you will nurse and be satisfied at her comforting breasts;you will drink deeply and delight in her overflowing abundance.”
For you will feed and be satisfied at her comforting breasts;you will drink deeply and delight in her overflowing abundance.’
Drink deeply of her glory even as an infant drinks at its mother’s comforting breasts.”
Arabic
لِكَيْ تَرْضَعُوا وَتَشْبَعُوا مِنْ ثَدْيِ تَعْزِيَاتِهَا، وَلِكَيْ تَحْلِبُوا بِوَفْرَةٍ وَتَتَلَذَّذُوا مِنْ دِرَّةِ مَجْدِهَا.
Danish
Så skal I mættes ved hendes overflod og finde hvile som spædbarnet, der mættes og hviler trygt ved sin mors bryst.
German
Lasst euch von ihr trösten wie ein Kind an der Mutterbrust. Trinkt euch satt! Genießt die Pracht dieser Stadt!
Spanish
Porque seréis amamantados y saciados, y hallaréis consuelo en sus pechos;beberéis hasta saciaros, y os deleitaréis en sus henchidos senos».
Porque ustedes serán amamantados y saciados, y hallarán consuelo en sus pechos;beberán hasta saciarse, y se deleitarán en sus henchidos senos».
French
Car vous serez nourris |à son sein qui consolejusqu’à en être rassasiés,et vous boirez, avec délices,la plénitude de sa gloire !
Hiligaynon
agod makatilaw kamo sang iya kauswagan pareho sang bata nga nagatiti sa iya iloy kag nabusog.
Japanese
エルサレムをこの上もない喜びとせよ。赤ん坊が母親の豊かな乳房を吸うように、エルサレムの栄光を堪能するまで飲め。
Korean
어머니의 품에 안긴 아이처럼 너희가 예루살렘의 풍성한 것을 마음껏 누리며 즐거워할 것이다.
nl
Wees blij om Jeruzalem, drink met volle teugen van haar glorie zoals een kind drinkt en verzadigd wordt aan zijn moeders borst.
Portuguese
Pois vocês irão mamar e saciar-se em seus seios reconfortantes,e beberão à vontade e se deleitarão em sua fartura.”
Saciem-se fartamente da sua glória, como se fosse um bebé sôfrego ao peito da mãe.
Romanian
ca să fiţi hrăniţi şi săturaţi la sânul lui mângâietor,ca să beţi din plin şi să vă desfătaţi de abundenţa gloriei lui!
Russian
Потому что вы будете питаться и насыщаться из её груди, дающей утешение,будете упиваться и наслаждаться полнотой её славы.
Потому что вы будете питаться и насыщаться из её груди, дающей утешение,будете упиваться и наслаждаться полнотой её славы.
Потому что вы будете питаться и насыщаться из её груди, дающей утешение,будете упиваться и наслаждаться полнотой её славы.
Потому что вы будете питаться и насыщатьсяиз ее груди, дающей утешение,будете упиваться и наслаждатьсяполнотой ее славы.
Swedish
Då får ni dia er mätta vid dess trösterika bröst, suga och njuta i dess stora famn.”
Thai
เพราะท่านจะเลี้ยงดูและอิ่มใจในอ้อมอกอันปลอบโยนของเธอท่านจะดื่มด่ำและปีติยินดีในความอุดมสมบูรณ์อันล้นเหลือของเธอ”
zh-Hans
你们必在她舒适的怀抱里得到满足,如婴儿欢快地在母亲怀中吮吸充足的奶汁。”
使 你 们 在 他 安 慰 的 怀 中 吃 奶 得 饱 , 使 他 们 得 他 丰 盛 的 荣 耀 , 犹 如 挤 奶 , 满 心 喜 乐 。
zh-Hant
你們必在她舒適的懷抱裡得到滿足,如嬰兒歡快地在母親懷中吮吸充足的奶汁。」