Isaiah 66:10
Compared across 29 translations
English
“Rejoice with Jerusalem and be glad for her, all you who love her;Rejoice greatly with her, all you who mourn over her,
Rejoice ye with Jerusalem, and be glad with her, all ye that love her: rejoice for joy with her, all ye that mourn for her:
“Be joyful with Jerusalem and rejoice for her, all you who love her;Be exceedingly glad with her, all you who mourn over her,
“Be glad along with Jerusalem, all you who love her. Be filled with joy because of her.Take great delight in her, all you who mourn over her.
“Rejoice with Jerusalem and be glad for her, all you who love her;rejoice greatly with her, all you who mourn over her.
‘Rejoice with Jerusalem and be glad for her, all you who love her;rejoice greatly with her, all you who mourn over her.
“Rejoice with Jerusalem! Be glad with her, all you who love her and all you who mourn for her.
Arabic
تَهَلَّلُوا مَعَ أُورُشَلِيمَ وَافْرَحُوا لَهَا يَا كُلَّ مُحِبِّيهَا، ابْتَهِجُوا مَعَهَا بِفَرَحٍ يَا جَمِيعَ النَّائِحِينَ عَلَيْهَا.
Danish
Glæd jer med Jerusalem. Vær glade på hendes vegne, alle I, som elsker hende, og som før har sørget over hende.
German
Freut euch mit Jerusalem! Jubelt über diese Stadt, alle, die ihr sie liebt! Früher habt ihr um sie getrauert, doch jetzt dürft ihr singen und jubeln vor Freude.
Spanish
Mas alegraos con Jerusalén, y regocijaos por ella, todos los que la amáis;saltad con ella de alegría, todos los que por ella os condoléis.
Mas alégrense con Jerusalén, y regocíjense por ella, todos los que la aman;salten con ella de alegría, todos los que por ella se conduelen.
French
Réjouissez-vous |avec Jérusalem,et soyez tous dans l’allégresse |à son sujet,vous qui l’aimez !Prenez part à sa joie,vous tous qui avez pris |le deuil à cause d’elle !
Hiligaynon
Kamo tanan nga nagahigugma sa Jerusalem kag nagapangasubo tungod sa iya, magkalipay kamo kag magkinasadya upod sa iya,
Japanese
エルサレムを愛し、そのために嘆いてきた者よ、エルサレムといっしょに喜び、楽しめ。
Korean
예루살렘을 사랑하는 자들아, 예루살렘과 함께 기뻐하고 즐거워하라. 예루살렘을 위해 슬퍼하는 자들아, 예루살렘과 함께 크게 즐거워하라.
nl
Wees blij met Jeruzalem en verheug u met haar, allen die van haar houden en die om haar rouwden.
Portuguese
“Regozijem-se com Jerusalém e alegrem-se por ela, todos vocês que a amam;regozijem-se muito com ela,todos vocês que por ela pranteiam.
Alegrem-se com Jerusalém! Regozijam-se com ela, todos os que a amam e que choraram por causa dela! Deleitem-se em Jerusalém!
Romanian
Bucuraţi-vă împreună cu Ierusalimul! Fiţi veseli pentru el, toţi cei ce-l iubiţi!Bucuraţi-vă împreună cu el în veselie, toţi aceia care aţi plâns pentru el,
Russian
Ликуйте с дочерью Иерусалима и веселитесь о ней, все, кто любит её;радуйтесь, радуйтесь с ней, все, кто над ней плачет!
Ликуйте с дочерью Иерусалима и веселитесь о ней, все, кто любит её;радуйтесь, радуйтесь с ней, все, кто над ней плачет!
Ликуйте с дочерью Иерусалима и веселитесь о ней, все, кто любит её;радуйтесь, радуйтесь с ней, все, кто над ней плачет!
Ликуйте с дочерью Иерусалима и веселитесь о ней,все, кто любит ее;радуйтесь, радуйтесь с ней,все, кто над ней плачет!
Swedish
”Gläd er med Jerusalem! Jubla över det, alla som älskar det, hylla det med jubel, alla som har sörjt över det!
Thai
“จงชื่นชมยินดีกับเยรูซาเล็มและเปรมปรีดิ์กับเธอเถิดท่านทั้งปวงที่รักเธอจงปลื้มปีติอย่างเต็มเปี่ยมร่วมกับเธอเถิดท่านผู้ไว้ทุกข์ให้เธอ
zh-Hans
“爱耶路撒冷的人啊,要与她一同欢喜,为她高兴。为她悲哀的人啊,要与她尽情欢乐。
你 们 爱 慕 耶 路 撒 冷 的 都 要 与 他 一 同 欢 喜 快 乐 ; 你 们 为 他 悲 哀 的 都 要 与 他 一 同 乐 上 加 乐 ;
zh-Hant
「愛耶路撒冷的人啊,要與她一同歡喜,為她高興。為她悲哀的人啊,要與她盡情歡樂。