Isaiah 65 : 7

Isaiah 65:7

Compared across 28 translations

English
Both your own wickedness and the wickedness of your fathers,” says the Lord.“Since they too have made offerings with incense on the mountainsAnd scorned and taunted Me on the hills,I therefore will measure [punishment for] their former work [directly] into their [d]arms.”
Your iniquities, and the iniquities of your fathers together, saith the Lord, which have burned incense upon the mountains, and blasphemed me upon the hills: therefore will I measure their former work into their bosom.
Both [c]their own iniquities and the iniquities of their fathers together,” says the Lord.“Because they have burned incense on the mountainsAnd scorned Me on the hills,Therefore I will measure their former work into their bosom.”
I will punish them for their sins. I will also punish them for the sins of their people before them.” This is what the Lord says.“They burned sacrifices on the mountains. They disobeyed me by worshiping other gods on the hills.So I will make sure they are fully punished for all the sins they have committed.”
both your sins and the sins of your ancestors,” says the Lord.“Because they burned sacrifices on the mountains and defied me on the hills,I will measure into their laps the full payment for their former deeds.”
both your sins and the sins of your ancestors,’ says the Lord.‘Because they burned sacrifices on the mountains and defied me on the hills,I will measure into their laps the full payment for their former deeds.’
both for their own sins and for those of their ancestors,” says the Lord.“For they also burned incense on the mountains and insulted me on the hills. I will pay them back in full!
Arabic
خَطَايَاهُمْ وَخَطَايَا آبَائِهِمْ مَعاً». يَقُولُ الرَّبُّ «لأَنَّهُمْ أَحْرَقُوا بَخُوراً عَلَى الْجِبَالِ، وَأَهَانُونِي عَلَى الآكَامِ، فَإِنِّي أَكِيلُ أَعْمَالَهُمُ الأُولَى وَأَطْرَحُهَا فِي أَحْضَانِهِمْ عِقَاباً لَهُمْ».
Danish
Jeg straffer jer ikke kun for jeres egne synder, men også for jeres forfædres synder. Også de brændte røgelse på bjergene og hånede mig ved at dyrke deres afguder på offerhøjene. I skal få den fulde straf for jeres synd.”
German
Die Folgen ihrer eigenen Sünden und die ihrer Vorfahren müssen sie dann tragen. Darauf gebe ich, der Herr, mein Wort. Denn schon ihre Väter haben auf den Bergen Opfergaben für die Götzen verbrannt. Auf ihren heiligen Hügeln haben sie mich verhöhnt. Doch nun will ich abrechnen! Alle früheren Untaten zahle ich ihnen voll zurück.« Wähle zwischen Tod und Leben!
Spanish
tanto por vuestras iniquidades como por las de vuestros padres —dice el Señor—.Por cuanto ellos quemaron incienso en las montañas y me desafiaron en las colinas,les haré sufrir en carne propia las consecuencias de sus acciones pasadas».
tanto por las iniquidades de ustedes como por las de sus padres —dice el Señor—.Por cuanto ellos quemaron incienso en las montañas y me desafiaron en las colinas,les haré sufrir en carne propia las consecuencias de sus acciones pasadas».
French
Je leur ferai payer leurs crimesdit l’Eternel,en même temps |que ceux de leurs ancêtres,car ils ont brûlé des parfums |sur les montagneset ils m’ont outragé |sur les collines !Oui, je leur ferai payer jusqu’au boutce que mérite |leur conduite passée.
Japanese
彼らの罪だけではない。先祖の罪にも報復する。先祖たちも、山々の上で香をたき、丘の上でわたしを侮辱したからだ。今こそ、いやと言うほど悪に報いよう。
Korean
그들의 죄는 물론 그 조상들의 죄에 대해서도 내가 그들에게 벌을 내리겠다. 그들이 산 위의 이방 신전에서 분향하며 나를 모욕하였으므로 내가 그들의 지난 일을 철저하게 계산하여 그들이 행한 그대로 갚아 줄 것이다.
nl
Niet alleen hun eigen zonden, maar ook die van hun vaders, zegt de Here, want die verbrandden ook reukwerk op de daken en beledigden Mij op de heuveltoppen. Ik zal het hun volledig betaald zetten.
Portuguese
tanto por seus pecados como pelos pecados dos seus antepassados”, diz o Senhor.“Uma vez que eles queimaram incenso nos montese me desafiaram nas colinas,eu os farei pagar pelos seus feitos anteriores.”
Sim, castigá-los-ei, e não somente pelos seus próprios pecados, mas pelos dos seus pais também, diz o Senhor, porque também eles queimaram incenso e me insultaram sobre os montes. Dar-lhes-ei inteiramente a recompensa que merecem.
Romanian
atât pentru nedreptăţile lor, cât şi pentru ale părinţilor lor»“, zice Domnul.Pentru că au ars tămâie pe munţi, şi M-au sfidat pe dealuri,voi măsura în poala lor o răsplată deplină pentru faptele lor din trecut.“
Russian
и за их грехи, и за грехи их отцов, – говорит Вечный. –Так как они возжигали благовония на горах и оскорбляли Меня на холмах,Я отмерю им наказание за прежние их дела.
и за их грехи, и за грехи их отцов, – говорит Вечный. –Так как они возжигали благовония на горах и оскорбляли Меня на холмах,Я отмерю им наказание за прежние их дела.
и за их грехи, и за грехи их отцов, – говорит Вечный. –Так как они возжигали благовония на горах и оскорбляли Меня на холмах,Я отмерю им наказание за прежние их дела.
и за ваши грехи, и за грехи ваших отцов, –говорит Господь. –Так как они возжигали благовония на горахи оскорбляли Меня на холмах,Я отмерю им полную платуза прежние их дела.
Swedish
för sina egna och deras förfäders synder, säger Herren. De har tänt rökelse på bergen och hånat mig på höjderna. Därför ska jag mäta upp åt dem vedergällningen för vad de tidigare har gjort.”
Thai
ทั้งบาปของเจ้าและบาปของบรรพบุรุษของเจ้า”องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนั้น“เพราะพวกเขาเผาเครื่องบูชาบนภูเขาทั้งหลายและลบหลู่เราบนเนินเขาทั้งหลายเราจะคืนสนองเขาอย่างเต็มที่เนื่องด้วยความประพฤติดั้งเดิมของเขา”
zh-Hans
按他们和他们祖先的罪报应他们。我必按他们的所作所为报应他们,因为他们在山上烧香,在丘陵上亵渎我。这是耶和华说的。”
a
zh-Hant
按他們和他們祖先的罪報應他們。我必按他們的所作所為報應他們,因為他們在山上燒香,在丘陵上褻瀆我。這是耶和華說的。」