Isaiah 65 : 20

Isaiah 65:20

Compared across 29 translations

English
“No longer shall there be [e]in it an infant who lives only a few days,Or an old man who does not finish his days;For the youth who dies at the age of a hundred,And the one who does not reach the age of a hundredWill be thought of as accursed.
There shall be no more thence an infant of days, nor an old man that hath not filled his days: for the child shall die an hundred years old; but the sinner being an hundred years old shall be accursed.
“No longer will there be [o]in it an infant who lives but a few days,Or an old man who does not [p]live out his days;For the youth will die at the age of one hundredAnd the [q]one who does not reach the age of one hundredWill be thought accursed.
“Babies in Jerusalem will no longer live only a few days.Old people will not fail to live for a very long time.Those who live to the age of 100 will be thought of as mere children when they die.Those who die before they are 100 will be considered as having been under God’s curse.
“Never again will there be in it an infant who lives but a few days, or an old man who does not live out his years;the one who dies at a hundred will be thought a mere child;the one who fails to reach[a] a hundred will be considered accursed.
‘Never again will there be in it an infant who lives but a few days, or an old man who does not live out his years;the one who dies at a hundred will be thought a mere child;the one who fails to reach[a] a hundred will be considered accursed.
“No longer will babies die when only a few days old. No longer will adults die before they have lived a full life.No longer will people be considered old at one hundred! Only the cursed will die that young!
Arabic
وَلا يَكُونُ فِيهَا بَعْدُ طِفْلٌ لَا يَعِيشُ سِوَى أَيَّامٍ قَلائِلَ، أَوْ شَيْخٌ لَا يَسْتَوْفِي أَيَّامَهُ. وَمَنْ يَمُوتُ ابْنَ مِئَةِ سَنَةٍ يُعْتَبَرُ فَتىً، وَمَنْ لَا يَبْلُغُهَا يَكُونُ مَلْعُوناً.
Danish
Ingen børn vil dø som spæde, og de gamle vil ikke gå bort før tiden. Hundrede år skal betragtes som en ung alder, og en, der ikke når de hundrede, vil man regne for at være under forbandelse.
German
Dann wird kein Säugling mehr nur wenige Tage leben, und alte Menschen sterben erst nach einem erfüllten Leben. Wer mit 100 Jahren stirbt, wird als junger Mensch betrauert, und wer die 100 Jahre nicht erreicht, gilt als von Gott verflucht. 21-22 Dann wird man sich Häuser bauen und sie auch selbst bewohnen; kein Fremder lässt sich darin nieder. Man wird Weinberge anpflanzen und ihren Ertrag selbst genießen; kein Fremder isst von ihren Früchten. Denn in meinem geliebten Volk werden die Menschen so alt wie Bäume und genießen die Frucht ihrer Mühe.
Spanish
»Nunca más habrá en ella niños que vivan pocos días, ni ancianos que no completen sus años.El que muera a los cien años será considerado joven;pero el que no llegue[a] a esa edad será considerado maldito.
»Nunca más habrá en ella niños que vivan pocos días, ni ancianos que no completen sus años.El que muera a los cien años será considerado joven;pero el que no llegue[a] a esa edad será considerado maldito.
French
Là, plus de nourrissonemporté en bas âge,ni de vieillard qui meure |avant d’avoir atteint |le nombre de ses ans.Ce sera mourir jeune |de mourir centenaire ;si un pécheur |ne dépasse pas les cent ans[f], |c’est qu’il aura été maudit.
Hiligaynon
Wala na didto sang mapatay nga lapsag pa ukon bataon pa. Ang mapatay nga 100 ka tuig ang iya edad kabigon nga bataon pa, kag ang mapatay nga wala makaabot sa 100 kabigon nga ginsilutan ko.
Japanese
生まれてすぐに死ぬ赤ん坊はいなくなる。百歳まで長生きしても、まだ老人とは呼ばれない。その若さで死ぬのは罪人だけだ。21-22 その時には、家を建てればいつまでも住むことができる。昔のように、外国の軍隊が侵入し、家を壊されることはない。わたしの民はぶどう園を作り、取れた実を自分で食べる。敵が横取りすることはない。だれもが木の寿命ほども長生きし、丹精して作った穀物を、長い間楽しみながら食べる。
Korean
거기에는 며칠 살지 못하고 죽는 유아가 없을 것이며 제 명대로 다 살지 못하는 사람이 없을 것이다. 백 세에 죽는 사람도 젊어서 죽는 사람으로 여기고 백 세가 되지 못해서 죽는 사람은 저주를 받은 것으로 여길 것이다.
nl
Babyʼs zullen niet meer enkele dagen oud sterven, mannen die honderd jaar worden, zullen er niet oud uitzien! Alleen zondaars zullen op een dergelijke leeftijd sterven! 21,22 In die dagen zal een man blijven wonen in het huis dat hij heeft gebouwd, het zal niet worden verwoest door vijandige invallen zoals in het verleden. Mijn volk zal wijngaarden planten en de opbrengst ervan zelf eten, zijn vijanden zullen het niet in beslag nemen. Want mijn volk zal net zo lang leven als de bomen en het zal lang genieten van de opbrengsten van het harde werk.
Portuguese
“Nunca mais haverá nela uma criança que viva poucos dias,e um idoso que não complete os seus anos de idade;quem morrer aos cem anos ainda será jovem,e quem não chegar[a] aos cem será maldito.
Nunca mais morrerão ali crianças com apenas alguns dias de vida! Nunca mais se considerará velha uma pessoa de 100 anos! Só os pecadores morrerão jovens!
Romanian
nu va mai fi acolo nici un sugar care să trăiască doar câteva zile şi nici un bătrân care să nu-şi împlinească zilele.Cel care va muri la o sută de ani va fi considerat tânăr[e]şi cel care nu va ajunge[f] suta de ani va fi considerat blestemat.
Russian
Больше в нём не будут умирать младенцы, и не будет старца, что не достиг бы полноты своих дней;тот, кто умрёт столетним, будет считаться юношей,а кто не достигнет ста лет, будет считаться проклятым[b].
Больше в нём не будут умирать младенцы, и не будет старца, что не достиг бы полноты своих дней;тот, кто умрёт столетним, будет считаться юношей,а кто не достигнет ста лет, будет считаться проклятым[b].
Больше в нём не будут умирать младенцы, и не будет старца, что не достиг бы полноты своих дней;тот, кто умрёт столетним, будет считаться юношей,а кто не достигнет ста лет, будет считаться проклятым[b].
Никогда больше в нем не будет младенца,что жил бы лишь несколько дней,или старца, что не проживал бы свой век целиком;тот, кто умрет столетним,будет считаться юношей,а кто не достигнет65:20 Или: «а грешник, достигший». ста лет,будет считаться проклятым.
Swedish
Där ska inte mer finnas spädbarn som bara lever några dagar eller gamla som inte får leva sin tid ut. Den som dör vid hundra års ålder anses som ung, och den som inte uppnår hundra år betraktas som förbannad.
Thai
“ที่นั่นจะไม่มีทารกที่มีชีวิตอยู่เพียงสองสามวันหรือคนแก่ที่อยู่ไม่ครบอายุขัยใครที่ตายเมื่ออายุร้อยปีจะถือว่าตายตั้งแต่ยังหนุ่มส่วนคนที่ตายตั้งแต่อายุไม่ถึงร้อยปี[a]จะถือว่าเป็นคนที่ถูกสาปแช่ง
zh-Hans
再没有只活几天便夭折的婴儿,也没有寿数未尽便死的老人,因为满了百岁便死的人不过算是青年,不足百岁便死的人被视为受了咒诅。
其 中 必 没 有 数 日 夭 亡 的 婴 孩 , 也 没 有 寿 数 不 满 的 老 者 ; 因 为 百 岁 死 的 仍 算 孩 童 , 有 百 岁 死 的 罪 人 算 被 咒 诅 。
zh-Hant
再沒有只活幾天便夭折的嬰兒,也沒有壽數未盡便死的老人,因為滿了百歲便死的人不過算是青年,不足百歲便死的人被視為受了咒詛。