Isaiah 65 : 12

Isaiah 65:12

Compared across 29 translations

English
I will destine you for the sword, [says the Lord],And all of you will bow down to the slaughter,Because when I called, you did not answer;When I spoke, you did not listen or obey.But you did [what was] evil in My sightAnd chose that in which I did not delight.”
Therefore will I number you to the sword, and ye shall all bow down to the slaughter: because when I called, ye did not answer; when I spake, ye did not hear; but did evil before mine eyes, and did choose that wherein I delighted not.
I will destine you for the sword,And all of you will bow down to the slaughter.Because I called, but you did not answer;I spoke, but you did not hear.And you did evil in My sightAnd chose that in which I did not delight.”
So I will make it your fate to be killed by swords. All of you will die in the battle.That’s because I called out to you, but you did not answer me. I spoke to you, but you did not listen.You did what is evil in my sight. You chose to do what does not please me.”
I will destine you for the sword, and all of you will fall in the slaughter;for I called but you did not answer, I spoke but you did not listen.You did evil in my sight and chose what displeases me.”
I will destine you for the sword, and all of you will fall in the slaughter;for I called but you did not answer, I spoke but you did not listen.You did evil in my sight and chose what displeases me.’
now I will ‘destine’ you for the sword. All of you will bow down before the executioner.For when I called, you did not answer. When I spoke, you did not listen.You deliberately sinned—before my very eyes— and chose to do what you know I despise.”
Arabic
فَأجْعَلُ مَصِيرَكُمُ الْهَلاكَ بِالسَّيْفِ، وَتَسْجُدُونَ جَمِيعاً لِذَابِحِيكُمْ لأَنَّنِي دَعَوْتُ فَلَمْ تُجِيبُوا، تَكَلَّمْتُ فَلَمْ تَسْمَعُوا، وَارْتَكَبْتُمُ الشَّرَّ عَلَى مَرْأَى مِنِّي وَاخْتَرْتُمْ مَا أُبْغِضُهُ».
Danish
jeres skæbne bliver sværdhug, og jeres lykke bliver at knæle til nedslagtning. For da jeg kaldte, svarede I ikke, og da jeg talte, hørte I ikke efter. I syndede bevidst for øjnene af mig og valgte at handle stik imod min vilje.”
German
Hört, welches Schicksal ich für euch bestimme: Das Schwert wird euch treffen! Man wird euch in die Knie zwingen und wie Opfertiere abschlachten. Denn als ich euch rief, bekam ich keine Antwort; ich habe mit euch geredet, doch ihr habt mir nicht zugehört. Lieber habt ihr getan, was ich hasse, und das vorgezogen, was ich verabscheue.
Spanish
os destinaré a la espada; ¡todos vosotros os inclinaréis para ser degollados!Porque llamé y no me respondisteis, hablé y no me escuchasteis.Más bien, hicisteis lo malo ante mis ojos y optasteis por lo que no me agrada».
los destinaré a la espada; ¡todos ustedes se inclinarán para el degüello!Porque llamé y no me respondieron, hablé y no me escucharon.Más bien, hicieron lo malo ante mis ojos y optaron por lo que no me agrada».
French
je vous destine au glaive,et vous vous courberez |pour passer tous à l’abattoir,puisque j’ai appeléet que vous ne m’avez pas répondu,et puisque j’ai parléet que vous ne m’avez pas écouté,puisque vous avez fait |ce que je trouve mal,et que vous vous êtes complu |dans ce qui me déplaît.
Hiligaynon
Ang inyo kapalaran amo ang kamatayon, kag magakalaubos kamo patay. Kay sang nagpanawag ako wala kamo nagsabat; sang naghambal ako wala kamo nagpamati. Naghimo kamo sang kalautan sa akon atubangan; kag kon ano ang indi ko nagustuhan, amo ang inyo ginahimo.
Japanese
それゆえ、剣に渡す『運命』に定めよう。また、彼らの『幸運』は暗いものとなろう。わたしが呼んだ時にこたえず、わたしが語った時に聞こうとしなかったからだ。そればかりか、わたしの目の前でわざと罪を犯し、よりによってわたしの憎むことをしてきた。」
Korean
칼날에 죽음을 당하도록 하겠다. 이것은 내가 불러도 그들이 대답하지 않았으며 내가 말을 해도 그들이 듣지 않고 내 앞에서 악을 행하며 내가 기뻐하지 않는 일을 택하였기 때문이다.
nl
zal Ik u door het zwaard doen sterven en staat de dood u te wachten. Want toen Ik riep, gaf u geen antwoord; toen Ik sprak, wilde u niet luisteren. U zondigde opzettelijk, hoewel u wist hoe Ik dat verafschuw.
Portuguese
eu os destinarei à espada, e todos vocês se dobrarão para a degola.Pois eu os chamei, e vocês nem responderam; falei, e não me deram ouvidos.Vocês fizeram o mal diante de mim e escolheram o que me desagrada”.
a vossa sorte será a espada e o vosso destino bem negro. Porque quando chamei não me responderam, quando falei não quiseram ouvir-me. Pecaram deliberadamente perante os meus próprios olhos, escolhendo conscientemente aquilo que bem sabiam que eu detestava.
Romanian
vă voi destina sabiei. Toţi vă veţi pleca pentru înjunghiere,pentru că, atunci când am chemat, nu aţi răspuns, când am vorbit, nu aţi ascultat,ci aţi făcut ce era rău înaintea Mea şi aţi ales ceea ce nu-Mi era plăcut.»“
Russian
вас обреку Я мечу; все вы пойдёте на бойню,потому что Я звал, а вы не отвечали, Я говорил, а вы не слушали.Вы творили зло у Меня на глазах и предпочли то, что Мне неугодно.
вас обреку Я мечу; все вы пойдёте на бойню,потому что Я звал, а вы не отвечали, Я говорил, а вы не слушали.Вы творили зло у Меня на глазах и предпочли то, что Мне неугодно.
вас обреку Я мечу; все вы пойдёте на бойню,потому что Я звал, а вы не отвечали, Я говорил, а вы не слушали.Вы творили зло у Меня на глазах и предпочли то, что Мне неугодно.
вас обреку Я мечу;все вы пойдете на бойню,потому что Я звал, а вы не отвечали,Я говорил, а вы не слушали.Вы творили зло у Меня на глазахи предпочли то, что Мне неугодно.
Swedish
er ska jag utlämna åt svärdet, och ni ska få böja er ner för att slaktas. När jag ropade svarade ni inte, och ni lyssnade inte när jag talade. Ni gjorde det som var ont i mina ögon och valde det som misshagade mig.”
Thai
เราจะกำหนดคมดาบให้เป็นชะตากรรมของเจ้าและเจ้าทั้งหมดจะหมอบลงรับการสังหารเพราะเราร้องเรียกแต่เจ้าก็ไม่ตอบเราพูดแต่เจ้าไม่ฟังเจ้าทำชั่วในสายตาของเราและเลือกทำสิ่งที่เราไม่พอใจ”
zh-Hans
我要使你们注定被杀,丧身刀下。因为我呼唤你们,你们不回应;我讲话,你们不聆听。你们做我视为恶的事,专行令我不悦的事。”
我 要 命 定 你 们 归 在 刀 下 , 都 必 屈 身 被 杀 ; 因 为 我 呼 唤 , 你 们 没 有 答 应 ; 我 说 话 , 你 们 没 有 听 从 ; 反 倒 行 我 眼 中 看 为 恶 的 , 拣 选 我 所 不 喜 悦 的 。
zh-Hant
我要使你們註定被殺,喪身刀下。因為我呼喚你們,你們不回應;我講話,你們不聆聽。你們做我視為惡的事,專行令我不悅的事。」