Isaiah 65 : 11

Isaiah 65:11

Compared across 29 translations

English
“But you who abandon (turn away from) the Lord,Who forget and ignore My holy mountain (Zion),Who set a table for Gad [the Babylonian god of fortune],And who fill a jug of mixed wine for Meni [the god of fate],
But ye are they that forsake the Lord, that forget my holy mountain, that prepare a table for that troop, and that furnish the drink offering unto that number.
“But you who forsake the Lord,Who forget My holy mountain,Who set a table for [f]Fortune,And who fill cups with mixed wine for [g]Destiny,
“But some of you have deserted me. You no longer worship on my holy mountain of Zion.You spread a table for the god called Good Fortune. You offer bowls of mixed wine to the god named Fate.
“But as for you who forsake the Lord and forget my holy mountain,who spread a table for Fortune and fill bowls of mixed wine for Destiny,
‘But as for you who forsake the Lord and forget my holy mountain,who spread a table for Fortune and fill bowls of mixed wine for Destiny,
“But because the rest of you have forsaken the Lord and have forgotten his Temple,and because you have prepared feasts to honor the god of Fate and have offered mixed wine to the god of Destiny,
Arabic
«أَمَّا أَنْتُمُ الَّذِينَ نَبَذْتُمُ الرَّبَّ وَنَسِيتُمْ جَبَلِي الْمُقَدَّسَ، وَهَيَّأْتُمْ مَذْبَحاً لإِلَهِ ’الْحَظِّ‘ وَمَلَأْتُمُ الْكُؤُوسَ خَمْراً مَمْزُوجَةً لإِلَهِ ’الْقَدَرِ‘،
Danish
Men I, som har svigtet mig og mit tempel og i stedet tilbeder lykkeguden og skæbneguden,
German
Ganz anders aber wird es euch übrigen Israeliten gehen! Denn ihr kehrt mir den Rücken und vergesst meinen heiligen Berg Zion. Ihr richtet reich beladene Opfertische her und füllt ganze Krüge mit gewürztem Wein. Euren Glücks- und Schicksalsgöttern Gad und Meni bringt ihr diese Opfer dar.
Spanish
»Pero a vosotros que abandonáis al Señor y os olvidáis de mi monte santo,que para los dioses de la Fortuna y del Destino preparáis mesas y servís vino mezclado,
»Pero a ustedes que abandonan al Señor y se olvidan de mi monte santo,que para los dioses de la Fortuna y del Destino preparan mesas y sirven vino mezclado,
French
Mais quant à vous |qui abandonnez l’Eternel,et qui négligez ma montagne sainte,qui dressez une table |au dieu de la Fortuneet remplissez la coupe |pour le dieu du Destin,
Hiligaynon
“Pero silutan ko kamo nga nagasikway sa akon kag wala nagasapak sa akon balaan nga bukid kundi nagahalad sa mga dios-dios nga ginapatihan ninyo nga nagahatag sa inyo sang suwerte kag maayo nga kapalaran.
Japanese
しかし、それ以外の者たちには容赦しない。彼らはわたしと神殿とを捨て、『幸運』と『運命』の神々を拝んできた。
Korean
“그러나 나 여호와를 버리고 나의 거룩한 산을 잊고 행운과 운명의 신인 갓과 므니 신을 섬기는 자들은
nl
Maar omdat de rest van u de tempel van de Here heeft verlaten en afgoden van het noodlot en het hiernamaals aanbidt,
Portuguese
“Mas vocês, que abandonam o Senhor e esquecem o meu santo monte,que põem a mesa para a deusa Sorte e enchem taças de vinho para o deus Destino,
Para todos os outros que abandonaram o Senhor e se esqueceram do meu santo monte, e adoraram os deuses da sorte e do destino,
Romanian
Cât despre voi, care-L părăsiţi pe Domnul, care uitaţi de muntele Meu cel sfânt,care întindeţi o masă ‘Norocului’[c] şi umpleţi o cupă de vin amestecat în cinstea ‘Destinului’[d],
Russian
Но вас, кто оставил Меня, Вечного, забыл храм на Моей святой горе,кто накрывает стол для Гада, божества удачи, и наполняет приправленным вином чаши для Мени, божества судьбы, –
Но вас, кто оставил Меня, Вечного, забыл храм на Моей святой горе,кто накрывает стол для Гада, божества удачи, и наполняет приправленным вином чаши для Мени, божества судьбы, –
Но вас, кто оставил Меня, Вечного, забыл храм на Моей святой горе,кто накрывает стол для Гада, божества удачи, и наполняет приправленным вином чаши для Мени, божества судьбы, –
Но вас, оставляющих Господа,забывающих Мою святую гору,накрывающих стол для Гада, божества удачи,наполняющих приправленным вином чашидля Мени, божества судьбы, –
Swedish
Men ni som överger Herren och glömmer mitt heliga berg, ni som dukar bordet åt Gad och fyller bägaren med blandat vin åt Meni,[b]
Thai
“แต่สำหรับพวกเจ้าที่ละทิ้งองค์พระผู้เป็นเจ้าและลืมภูเขาศักดิ์สิทธิ์ของเราผู้กางโต๊ะให้เจ้าแห่งโชคลาภและเติมเหล้าองุ่นผสมสังเวยให้เจ้าแห่งโชคชะตา
zh-Hans
但至于你们这些背弃我、忘记我的圣山、摆宴供奉幸运之神、调酒祭奠命运之神的人,
但 你 们 这 些 离 弃 耶 和 华 、 忘 记 我 的 圣 山 、 给 时 运 摆 筵 席 ( 原 文 是 桌 子 ) 、 给 天 命 盛 满 调 和 酒 的 ,
zh-Hant
但至於你們這些背棄我、忘記我的聖山、擺宴供奉幸運之神、調酒祭奠命運之神的人,