Isaiah 63 : 9

Isaiah 63:9

Compared across 29 translations

English
In all their distress He was distressed,And the [a]angel of His presence saved them,In His love and in His compassion He redeemed them;And He lifted them up and carried them all the days of old.
In all their affliction he was afflicted, and the angel of his presence saved them: in his love and in his pity he redeemed them; and he bare them, and carried them all the days of old.
In all their affliction [f]He was afflicted,And the angel of His presence saved them;In His love and in His mercy He redeemed them,And He lifted them and carried them all the days of old.
When they suffered, he suffered with them. He sent his angel to save them.He set them free because he is loving and kind. He lifted them up and carried them. He did it again and again in days long ago.
In all their distress he too was distressed, and the angel of his presence saved them.[a]In his love and mercy he redeemed them; he lifted them up and carried them all the days of old.
In all their distress he too was distressed, and the angel of his presence saved them.[a]In his love and mercy he redeemed them; he lifted them up and carried them all the days of old.
In all their suffering he also suffered, and he personally[a] rescued them.In his love and mercy he redeemed them. He lifted them up and carried them through all the years.
Arabic
تَضَايَقَ فِي كُلِّ ضِيقَاتِهِمْ، وَمَلاكُ حَضْرَتِهِ أَنْقَذَهُمْ، وَبِفَضْلِ مَحَبَّتِهِ وَحَنَانِهِ افْتَدَاهُمْ وَرَفَعَهُمْ وَحَمَلَهُمْ طَوَالَ الأَيَّامِ الْغَابِرَةِ.
Danish
Han sendte ikke en engel eller et sendebud for at redde dem, men han greb selv ind. På grund af sin kærlighed ynkedes han over dem og befriede dem. Han har jo båret dem og beskyttet dem helt fra begyndelsen.
German
Denn wenn sie in Bedrängnis waren, litt auch er. Immer wieder ist er durch seinen Engel zu ihnen gekommen und hat sie gerettet. Er befreite sie damals vor langer Zeit, weil er sie liebte und Mitleid mit ihnen hatte. Er nahm sie auf die Arme und trug sie Tag für Tag.
Spanish
de todas sus angustias.Él mismo los salvó; no envió un emisario ni un ángel.[b]En su amor y misericordia los rescató; los levantó y los llevó en sus brazos como en los tiempos de antaño.
de todas sus angustias.Él mismo los salvó; no envió un emisario ni un ángel.[b]En su amor y misericordia los rescató; los levantó y los llevó en sus brazos como en los tiempos de antaño.
French
Dans toutes leurs détresses,il a été lui-même |dans la détresse,et l’ange qui se tient en sa présence |les a sauvés.Dans son amour |et dans sa compassion,il les a libérés,il les a soutenus |et il les a portéstous les jours d’autrefois.
Hiligaynon
Sa tanan nila nga mga pag-antos, nagaantos man siya, kag ginluwas niya sila paagi sa anghel nga nagpahayag sang iya presensya. Sa iya gugma kag kaluoy ginluwas niya sila; gin-atipan niya sila sa tanan nga adlaw sang una nga panahon.
Japanese
彼らが苦しむとき、神はいつもいっしょに苦しみ、彼らを救い出しました。神は、ご自分の愛によって彼らを買い戻し、彼らを高く掲げ、これまでずっと彼らを導きました。
Korean
그들의 모든 환난에 동참하셔서 그들을 직접 구원하셨다. 그가 사랑과 자비로 그들을 구출해 내시고 그들을 항상 돌보셨으나
nl
In al hun onderdrukking werd Hij Zelf onderdrukt en Hij redde hen in eigen persoon. In zijn liefde en medelijden verloste Hij hen, tilde hen op en droeg hen door de jaren heen.
Portuguese
Em toda a aflição do seu povo ele também se afligiu,e o anjo da sua presença os salvou.Em seu amor e em sua misericórdia ele os resgatou;foi ele que sempre os levantou e os conduziu nos dias passados.
Por cada uma das suas aflições foi ele angustiado e o próprio anjo da sua presença os salvou. No seu amor, na sua piedade, redimiu-os, reergueu-os e levou-os através dos séculos.
Romanian
În tot ce au suferit, a suferit împreună cu ei, iar Îngerul Prezenţei Sale i-a izbăvit.În dragostea şi în mila Sa El i-a răscumpărat;i-a ridicat şi i-a purtat în toate zilele din vechime.
Russian
Во всех их горестях Он горевал вместе с ними, и Ангел Его присутствия[c] спасал их.По любви Своей и милости Он их искупил, поднял их и носил во все древние дни.
Во всех их горестях Он горевал вместе с ними, и Ангел Его присутствия[c] спасал их.По любви Своей и милости Он их искупил, поднял их и носил во все древние дни.
Во всех их горестях Он горевал вместе с ними, и Ангел Его присутствия[c] спасал их.По любви Своей и милости Он их искупил, поднял их и носил во все древние дни.
Во всех их горестях Он горевал вместе с ними,и Ангел Его присутствия63:9 См. Исх. 23:20-23. спасал их.По любви Своей и милости Он их искупил,поднял их и носилво все древние дни.
Swedish
Han delade all deras nöd, och hans ansiktes ängel räddade dem. I sin kärlek och i sitt medlidande befriade han dem, lyfte upp dem och bar dem under alla tider som gått.
Thai
พระองค์ทรงทุกข์พระทัยในความทุกข์ใจทั้งสิ้นของพวกเขาและทูตสวรรค์ที่อยู่ต่อหน้าพระองค์ก็ช่วยพวกเขาให้รอดพระองค์ทรงไถ่พวกเขาด้วยความรักและความเมตตาพระองค์ทรงยกพวกเขาขึ้นและอุ้มพวกเขาไว้ตลอดวันคืนในสมัยก่อน
zh-Hans
祂苦他们所苦,亲自[a]拯救他们。祂本着慈爱和怜悯救赎了他们,自古以来一直扶持、照顾他们。
他 们 在 一 切 苦 难 中 , 他 也 同 受 苦 难 ; 并 且 他 面 前 的 使 者 拯 救 他 们 ; 他 以 慈 爱 和 怜 悯 救 赎 他 们 ; 在 古 时 的 日 子 常 保 抱 他 们 , 怀 搋 他 们 。
zh-Hant
祂苦他們所苦,親自[a]拯救他們。祂本著慈愛和憐憫救贖了他們,自古以來一直扶持、照顧他們。