Isaiah 63:8
Compared across 29 translations
English
For He said, “Be assured, they are My people,Sons who will not be faithless.”So He became their Savior [in all their distresses].
For he said, Surely they are my people, children that will not lie: so he was their Saviour.
For He said, “Surely, they are My people,Sons who will not deal falsely.”So He became their Savior.
In the past he said, “They are my people. They are children who will be faithful to me.” So he saved them.
He said, “Surely they are my people, children who will be true to me”; and so he became their Savior.
He said, ‘Surely they are my people, children who will be true to me’; and so he became their Saviour.
He said, “They are my very own people. Surely they will not betray me again.” And he became their Savior.
Arabic
لأَنَّهُ قَالَ: إِنَّهُمْ حَقّاً شَعْبِي وَأَبْنَاءُ أَوْفِيَاءُ، لَنْ يَعُودُوا لِلْبَاطِلِ، فَخَلَّصَهُمْ.
Danish
Han sagde: „Det er jo mit folk, og de vil ikke svigte mig.” Da befriede han dem fra slaveriet.
German
Er dachte: »Sie sind mein Volk, meine Kinder, sicher werden sie mich nicht enttäuschen!« Und so half er ihnen aus ihrer Not.
Spanish
Declaró: «Verdaderamente son mi pueblo, hijos que no me engañarán».Así se convirtió en el Salvador
Declaró: «Verdaderamente son mi pueblo, hijos que no me engañarán».Así se convirtió en el Salvador
French
Il avait dit : |« Oui, les Israélites |sont mon peuple,ce sont des fils |qui ne décevront pas. »Et il les a sauvés.
Hiligaynon
Nagsiling ang Ginoo, “Matuod gid nga sila ang akon katawhan; mga anak ko sila nga indi magluib sa akon.” Gani ginluwas niya sila.
Japanese
「彼らはわたしのものだ。彼らはもう二度と道を誤らない」と、神は言いました。こうして神は、彼らの救い主となったのです。
Korean
여호와께서 “그들은 내 백성이며 거짓말을 하지 않는 자녀” 라 하시고 그들의 구원자가 되셨으며
nl
Hij zei: ‘Zij zijn toch van Mij, mijn eigen kinderen zullen mijn vertrouwen niet opnieuw beschamen.’ En Hij werd hun redder.
Portuguese
“Sem dúvida eles são o meu povo”, disse ele;“são filhos que não me vão trair”;e assim ele se tornou o Salvador deles.
Disse ele: “São meus, pertencem-me! Nunca mais serão mentirosos, enganadores!” E tornou-se o seu Salvador.
Romanian
El a zis: «Negreşit, ei sunt poporul Meu, fiii care nu Mă vor trăda», şi astfel El a devenit Mântuitorul lor.
Russian
Он сказал: «Несомненно, они – Мой народ, сыновья, которые Мне не солгут» – и стал их Спасителем.
Он сказал: «Несомненно, они – Мой народ, сыновья, которые Мне не солгут» – и стал их Спасителем.
Он сказал: «Несомненно, они – Мой народ, сыновья, которые Мне не солгут» – и стал их Спасителем.
Он сказал: «Несомненно, они – Мой народ,сыновья, которые Мне не солгут» –и стал их Спасителем.
Swedish
Han sa: ”De är mitt folk, barn som aldrig sviker.” Så blev han deras räddare.
Thai
พระองค์ตรัสว่า “แน่นอน พวกเขาเป็นประชากรของเราเป็นลูกที่จะไม่ทำผิดต่อเรา”แล้วพระองค์ก็ทรงเป็นพระผู้ช่วยให้รอดของพวกเขา
zh-Hans
祂说:“他们的确是我的子民,不会背叛我。”因此,祂做他们的救主。
他 说 : 他 们 诚 然 是 我 的 百 姓 , 不 行 虚 假 的 子 民 ; 这 样 , 他 就 作 了 他 们 的 救 主 。
zh-Hant
祂說:「他們的確是我的子民,不會背叛我。」因此,祂做他們的救主。