Isaiah 63 : 7

Isaiah 63:7

Compared across 29 translations

English
I will tell of the lovingkindnesses of the Lord, and the praiseworthy deeds of the Lord,According to all that the Lord has done for us,And His great goodness toward the house of Israel,Which He has shown them according to His compassionAnd according to the abundance of His lovingkindnesses.
I will mention the lovingkindnesses of the Lord, and the praises of the Lord, according to all that the Lord hath bestowed on us, and the great goodness toward the house of Israel, which he hath bestowed on them according to his mercies, and according to the multitude of his lovingkindnesses.
I shall make mention of the lovingkindnesses of the Lord, the praises of the Lord,According to all that the Lord has granted us,And the great goodness toward the house of Israel,Which He has granted them according to His compassionAnd according to the abundance of His lovingkindnesses.
I will talk about the kind things the Lord has done. I’ll praise him for everything he’s done for us.He has done many good things for the nation of Israel. That’s because he loves us and is very kind to us.
I will tell of the kindnesses of the Lord, the deeds for which he is to be praised, according to all the Lord has done for us—yes, the many good things he has done for Israel, according to his compassion and many kindnesses.
I will tell of the kindnesses of the Lord, the deeds for which he is to be praised, according to all the Lord has done for us –yes, the many good things he has done for Israel, according to his compassion and many kindnesses.
I will tell of the Lord’s unfailing love. I will praise the Lord for all he has done.I will rejoice in his great goodness to Israel, which he has granted according to his mercy and love.
Arabic
أَلْهَجُ بِرَأْفَاتِ الرَّبِّ وَتَسَابِيحِهِ وَإحْسَانَاتِهِ الَّتِي أَغْدَقَهَا عَلَى بَيْتِ إِسْرَائِيلَ بِفَضْلِ خَيْرِهِ وَرَحْمَتِهِ.
Danish
Jeg vil mindes Herrens trofasthed. Jeg vil takke ham for alt, hvad han gjorde for os, glæde mig over hans godhed imod Israels folk, over hans barmhjertighed og urokkelige troskab.
German
Ich will bekennen, wie der Herr uns seine Gnade erwiesen hat; immer wieder erzähle ich von seinen ruhmvollen Taten – wie er mit Liebe und Güte das Volk Israel umsorgte und es mit Wohltaten überschüttete.
Spanish
Recordaré el gran amor del Señor, y sus hechos dignos de alabanza,por todo lo que hizo por nosotros, por su compasión y gran amor.¡Sí, por la multitud de cosas buenas que ha hecho por los descendientes de Israel!
Recordaré el gran amor del Señor, y sus hechos dignos de alabanza,por todo lo que hizo por nosotros, por su compasión y gran amor.¡Sí, por la multitud de cosas buenas que ha hecho por los descendientes de Israel!
French
Je rappellerai les actes de bienveillance |de l’Eternelet les motifs de le louer :il a tout fait pour nous.Je dirai les nombreux bienfaits |dont il a comblé Israël,le bien qu’il leur a faitdans sa tendresseet sa grande bonté.
Hiligaynon
Isugid ko ang gugma sang Ginoo. Dayawon ko siya sa tanan niya nga ginhimo sa aton. Madamo nga maayo nga mga butang ang iya ginhimo sa aton nga mga katawhan sang Israel tungod sa iya dako nga kaluoy kag gugma.
Japanese
私は神の恵みを人々に知らせます。そのなさったすべてのことのゆえに神をたたえます。私はまた、イスラエルに示された神の深いあわれみを喜びます。神は愛によって、あわれみを示したのです。
Korean
내가 여호와의 한결같은 사랑을 말하고 우리를 위해 행하신 모든 일에 대하여 그를 찬양할 것이니 여호와께서는 그의 자비와 한결같은 사랑으로 이스라엘 백성에게 풍성한 은혜를 베푸셨다.
nl
Ik zal vertellen over de ontfermende liefde van God. Ik zal Hem loven voor alles wat Hij heeft gedaan, ik zal mij verheugen over zijn goedheid tegenover Israël die Hij haar betoonde in zijn genade en liefde.
Portuguese
Falarei da bondade do Senhor, dos seus gloriosos feitos,por tudo o que o Senhor fez por nós,sim, de quanto bem ele fez à nação de Israel,conforme a sua compaixão e a grandeza da sua bondade.
Falarei das bondades do Senhor! Louvá-lo-ei por tudo quanto fez por nós! Alegrar-me-ei pela sua grande bondade para com Israel, que ele concedeu de acordo com a sua misericórdia e o seu amor!
Romanian
„Voi vesti îndurările Domnului şi isprăvile Domnului, potrivit cu tot ceea ce a făcut Domnul pentru noi;voi vesti marea Lui bunătate faţă de Casa lui Israel,pe care i-a arătat-o potrivit îndurării Sale şi potrivit bogăţiei dragostei Lui.
Russian
Вспомню о милостях Вечного, о славных делах Его, обо всем, что Он для нас совершил;вспомню о великодушии Его к Исраилу, что явил Он по милосердию Своему и по великой Своей любви.
Вспомню о милостях Вечного, о славных делах Его, обо всем, что Он для нас совершил;вспомню о великодушии Его к Исраилу, что явил Он по милосердию Своему и по великой Своей любви.
Вспомню о милостях Вечного, о славных делах Его, обо всем, что Он для нас совершил;вспомню о великодушии Его к Исроилу, что явил Он по милосердию Своему и по великой Своей любви.
Вспомню о милостях Господних,о славных Господних делах,обо всем, что Он для нас совершил;вспомню о великодушии Его к дому Израиля,что явил Он по милосердию Своемуи по великой Своей любви.
Swedish
Jag vill berätta om Herrens nåd, prisa Herren för allt han har gjort för oss, all hans godhet mot Israels folk, som han visat i sin barmhärtighet och nåd.
Thai
ข้าพเจ้าจะกล่าวถึงพระกรุณาขององค์พระผู้เป็นเจ้าเล่าถึงพระราชกิจอันควรแก่การสรรเสริญถึงสิ่งทั้งปวงที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงทำเพื่อเราสิ่งดีนานัปการที่ทรงทำเพื่อพงศ์พันธุ์อิสราเอลตามพระเมตตาและพระกรุณาธิคุณอันเหลือล้นของพระองค์
zh-Hans
因耶和华为我们所做的一切,我要述说祂的慈爱和祂可歌可颂的作为,述说祂本着怜悯和大爱赐给以色列人的厚恩。
我 要 照 耶 和 华 一 切 所 赐 给 我 们 的 , 提 起 他 的 慈 爱 和 美 德 , 并 他 向 以 色 列 家 所 施 的 大 恩 ; 这 恩 是 照 他 的 怜 恤 和 丰 盛 的 慈 爱 赐 给 他 们 的 。
zh-Hant
因耶和華為我們所做的一切,我要述說祂的慈愛和祂可歌可頌的作為,述說祂本著憐憫和大愛賜給以色列人的厚恩。