Isaiah 63 : 6

Isaiah 63:6

Compared across 29 translations

English
“I trampled the peoples in My angerAnd made them drunk with [the cup of] My wrath,And I spilled their lifeblood on the earth.” God’s Ancient Mercies Recalled
And I will tread down the people in mine anger, and make them drunk in my fury, and I will bring down their strength to the earth.
“I trod down the peoples in My angerAnd made them drunk in My wrath,And I [e]poured out their lifeblood on the earth.” God’s Ancient Mercies Recalled
I walked all over the nations because I was angry with them. I made them drink from the cup of my great anger. I poured out their blood on the ground.” Isaiah Praises the Lord and Prays to Him
I trampled the nations in my anger; in my wrath I made them drunk and poured their blood on the ground.” Praise and Prayer
I trampled the nations in my anger; in my wrath I made them drunk and poured their blood on the ground.’ Praise and prayer
I crushed the nations in my anger and made them stagger and fall to the ground, spilling their blood upon the earth.” Praise for Deliverance
Arabic
فَدُسْتُ الشُّعُوبَ فِي غَيْظِي، وَأَسْكَرْتُهُمْ فِي غَضَبِي، وَسَكَبْتُ دِمَاءَهُمْ فَوْقَ الأَرْضِ. تسبيح وصلاة
Danish
Jeg nedtrådte folkene i vrede, fyldte dem med min harmes vin og lod deres blod løbe ud på jorden.” Profeten mindes befrielsen fra slaveriet i Egypten og folkets utroskab
German
Ja, ich ließ meinem Zorn freien Lauf und brachte die Völker zum Taumeln. Wütend zertrampelte ich sie und tränkte die Erde mit ihrem Blut.« Wie wunderbar hat der Herr sein Volk geführt!
Spanish
En mi enojo pisoteé a los pueblos, y los embriagué con la copa de mi ira; ¡hice correr su sangre sobre la tierra!» Alabanza y oración
En mi enojo pisoteé a los pueblos, y los embriagué con la copa de mi ira; ¡hice correr su sangre sobre la tierra!» Alabanza y oración
French
J’ai écrasé les peuples |dans ma colère,je les ai enivrés |dans ma fureur,j’ai fait couler leur sang par terre. Louange et prièreLes grâces du Seigneur
Hiligaynon
Sa akon kaakig, gintapak-tapak ko ang mga nasyon, kag ginpaduling-duling ko sila pareho sa hubog. Ginpaagay ko ang ila dugo sa duta.” Ang Kaayo sang Dios
Japanese
わたしが怒って国々を踏みつけたので、彼らはよろめき、倒れた。」 賛美と祈り
Korean
내가 분노로 이방 나라들을 마구 짓밟아 부수고 그들의 피를 땅에 쏟아 버렸다.” 찬양과 기도
nl
Ik vernietigde de heidense volken in mijn toorn, Ik bracht hen aan het wankelen en liet hen neerstorten.’
Portuguese
Na minha ira pisoteei as nações; na minha indignação eu as embebedeie derramei na terra o sangue delas.” Oração e Louvor
Esmaguei as nações pagãs na minha cólera, fi-las cambalear e cair redondamente no chão.” Louvor e oração
Romanian
Am călcat în picioare popoare în mânia Mea, le-am îmbătat în furia Mea şi le-am vărsat sângele pe pământ. Laudă şi mărturisire
Russian
Я топтал народы в Своём гневе; в Своём негодовании напоил их и вылил их кровь на землю. Молитва о милости
Я топтал народы в Своём гневе; в Своём негодовании напоил их и вылил их кровь на землю. Молитва о милости
Я топтал народы в Своём гневе; в Своём негодовании напоил их и вылил их кровь на землю. Молитва о милости
Я топтал народы в Своем гневе;в Своем негодовании напоил ихи вылил их кровь на землю.Молитва милости
Swedish
Jag trampade folken i min vrede, lät dem bli druckna av min förbittring och lät deras blod rinna ner till marken.”
Thai
เราบดขยี้นานาประชาชาติด้วยความโกรธของเราด้วยความพิโรธของเรา เราทำให้เขามึนเมาและหลั่งเลือดชโลมดิน” คำสรรเสริญและคำอธิษฐาน
zh-Hans
我在愤怒中践踏万民,让他们饱尝我的烈怒,把他们的血倒在地上。” 颂赞与祷告
我 发 怒 , 踹 下 众 民 ; 发 烈 怒 , 使 他 们 沉 醉 , 又 将 他 们 的 血 倒 在 地 上 。
zh-Hant
我在憤怒中踐踏萬民,讓他們飽嚐我的烈怒,把他們的血倒在地上。」 頌讚與禱告