Isaiah 63:18
Compared across 29 translations
English
Your holy people possessed Your sanctuary for [only] a little while;Our adversaries have trampled it down.
The people of thy holiness have possessed it but a little while: our adversaries have trodden down thy sanctuary.
Your holy people possessed Your sanctuary for a little while,Our adversaries have trodden it down.
For a little while your holy people possessed the land. But now our enemies have torn your temple down.
For a little while your people possessed your holy place, but now our enemies have trampled down your sanctuary.
For a little while your people possessed your holy place, but now our enemies have trampled down your sanctuary.
How briefly your holy people possessed your holy place, and now our enemies have destroyed it.
Arabic
قَدْ دَاسَ أَعْدَاؤُنَا هَيْكَلَكَ الَّذِي امْتَلَكَهُ شَعْبُكَ الْمُقَدَّسُ زَمَناً يَسِيراً،
Danish
Dit hellige folk boede i landet en kort tid, men nu er det vores fjender, der nedtramper dit hellige sted.
German
Für kurze Zeit haben die Feinde dein heiliges Volk vertrieben und dein Heiligtum zertreten.
Spanish
Tu pueblo poseyó por un tiempo tu santuario, pero ahora lo han pisoteado nuestros enemigos.
Tu pueblo poseyó por un tiempo tu santuario, pero ahora lo han pisoteado nuestros enemigos.
French
Ton peuple saint a possédé |le pays pour bien peu de temps ;nos ennemis ont piétiné |ton sanctuaire.
Hiligaynon
Malip-ot lang nga tion nga ginpanag-iyahan sang imo balaan nga katawhan[c] ang imo templo; kag karon gin-guba ini sang amon mga kaaway.
Japanese
エルサレムが私たちのものであった期間は、なんと短かったことでしょう。敵はこの都を破壊しました。
Korean
주의 백성들이 주의 성소를 차지한 지 얼마 되지 않아 우리 원수들이 그 곳을 짓밟아 버렸습니다.
nl
Hoe kort hebben wij Jeruzalem maar in bezit gehad! En nu hebben onze vijanden haar verwoest.
Portuguese
Por pouco tempo o teu povo possuiu o teu santo lugar;depois os nossos inimigos pisotearam o teu santuário.
Como foi curto o tempo em que possuímos Jerusalém! E agora os nossos inimigos destruíram-na!
Romanian
Pentru puţină vreme poporul Tău cel sfânt a avut parte de Lăcaşul Tău, dar acum duşmanii noştri l-au călcat în picioare.
Russian
Недолгое время Твой святой народ владел землёй – ныне наши враги растоптали святилище Твоё.
Недолгое время Твой святой народ владел землёй – ныне наши враги растоптали святилище Твоё.
Недолгое время Твой святой народ владел землёй – ныне наши враги растоптали святилище Твоё.
Недолгое время владел святой народ ТвойТвоим святилищем –ныне наши враги его растоптали.
Swedish
För en kort tid fråntog våra fiender ditt heliga folk dess egendom,[a] våra fiender trampade ner din helgedom.
Thai
ประชากรของพระองค์ครอบครองสถานนมัสการของพระองค์อยู่ชั่วระยะหนึ่งแต่บัดนี้บรรดาศัตรูของข้าพระองค์ทั้งหลายได้เหยียบย่ำสถานนมัสการของพระองค์แล้ว
zh-Hant
你的聖民曾短暫地擁有你的聖所,如今它已被我們的敵人踏平。