Isaiah 63 : 19

Isaiah 63:19

Compared across 29 translations

English
We have become like those over whom You have never ruled,Like those who were not called by Your name.
We are thine: thou never barest rule over them; they were not called by thy name.
We have become like those over whom You have never ruled,Like those who were not called by Your name.
We are like people you never ruled over. We are like those who don’t belong to you.
We are yours from of old; but you have not ruled over them, they have not been called[c] by your name.
We are yours from of old; but you have not ruled over them, they have not been called[c] by your name.
Sometimes it seems as though we never belonged to you, as though we had never been known as your people.
Arabic
وَأَصْبَحْنَا نَظِيرَ الَّذِينَ لَمْ تَتَسَلَّطْ عَلَيْهِمْ قَطُّ وَلَمْ يُدْعَ عَلَيْهِمْ بِاسْمِكَ.
Danish
Vi har altid været dit folk. De andre folkeslag tilbeder dig ikke, og det er ikke dem, der har dig som deres Herre. Gid du ville flænge himlen og stige ned til os. Så ville bjergene bæve.
German
Es geht uns so, als hättest du nie über uns geherrscht, als wären wir nie das »Volk des Herrn« gewesen!Ach, Herr, reiß doch den Himmel auf und komm zu uns herab! Lass vor deiner Erscheinung die Berge ins Wanken geraten!
Spanish
Estamos como si nunca nos hubieras gobernado, como si nunca hubiéramos llevado tu nombre.
Estamos como si nunca nos hubieras gobernado, como si nunca hubiéramos llevado tu nombre.
French
Nous sommes depuis bien longtempscomme des gens |sur qui tu ne régnerais pas,qui ne porteraient pas ton nom.Oh, si tu descendais du ciel !Oh, si tu déchirais le cielet si tu descendais !Devant toi, les montagnes |s’effondreraient !
Hiligaynon
Imo kami halin pa sang una. Pero ginakabig mo kami nga daw indi imo, nga daw wala mo ginadumalahan.
Japanese
ああ神よ、どうして私たちを、主の名で呼ばれたことのない外国人のように取り扱われるのですか。
Korean
주는 마치 우리를 다스리시는 분이 아닌 것처럼, 또 우리가 주의 백성이 아닌 것처럼 우리를 취급하십니다.
nl
O God, waarom behandelt U ons alsof wij uw volk niet zijn, als een heidens volk dat U nooit ‘Here’ noemde?
Portuguese
Somos teus desde a antigüidade, mas aqueles tu não governaste;eles não foram chamados pelo teu nome.[b]
Ó Deus, tornámo-nos como aqueles sobre quem tu nunca governaste e como os que nunca se chamaram pelo teu nome!
Romanian
Am fost multă vreme ca unii care nu erau sub stăpânirea Ta, ca unii peste care nu era chemat Numele Tău.[b]
Russian
Мы уподобились тем, кем Ты никогда не правил, тем, над кем не провозглашалось Твоё имя.
Мы уподобились тем, кем Ты никогда не правил, тем, над кем не провозглашалось Твоё имя.
Мы уподобились тем, кем Ты никогда не правил, тем, над кем не провозглашалось Твоё имя.
Мы уподобились тем,над кем Ты никогда не правил,тем, кто не звался Твоим именем.
Swedish
Vi har blivit som de som du aldrig härskat över, som de som inte har uppkallats efter ditt namn.
Thai
ข้าพระองค์ทั้งหลายเป็นของพระองค์มาตั้งแต่กาลก่อนแต่กลับกลายเป็นว่าพระองค์ไม่ได้ทรงปกครองข้าพระองค์ทั้งหลายและข้าพระองค์ทั้งหลายก็ไม่ได้รับการเรียกขานตามพระนามของพระองค์[b]
zh-Hans
我们如此沦落,好像从未被你治理过,从来不属于你。
我 们 好 像 你 未 曾 治 理 的 人 , 又 像 未 曾 得 称 你 名 下 的 人 。
zh-Hant
我們如此淪落,好像從未被你治理過,從來不屬於你。