Isaiah 63:16
Compared across 29 translations
English
For [most certainly] You are our Father, even though Abraham [our ancestor] does not know usAnd Israel does not acknowledge us.You, O Lord, are [still] our Father,Our Redeemer from everlasting is Your name.
Doubtless thou art our father, though Abraham be ignorant of us, and Israel acknowledge us not: thou, O Lord, art our father, our redeemer; thy name is from everlasting.
For You are our Father, though Abraham does not know usAnd Israel does not recognize us.You, O Lord, are our Father,Our Redeemer from of old is Your name.
You are our Father. Abraham might not accept us as his children. Jacob might not recognize us as his family.But you are our Father, Lord. Your name is One Who Always Sets Us Free.
But you are our Father, though Abraham does not know us or Israel acknowledge us;you, Lord, are our Father, our Redeemer from of old is your name.
But you are our Father, though Abraham does not know us or Israel acknowledge us;you, Lord, are our Father, our Redeemer from of old is your name.
Surely you are still our Father! Even if Abraham and Jacob[b] would disown us,Lord, you would still be our Father. You are our Redeemer from ages past.
Arabic
فَأَنْتَ هُوَ أَبُونَا، مَعَ أَنَّ إِبْرَاهِيمَ لَا يَعْرِفُنَا، وَإِسْرَائِيلَ لَا يَعْتَرِفُ بِنَا، فَأَنْتَ أَيُّهَا الرَّبُّ، هُوَ أَبُونَا، وَاسْمُكَ فَادِينَا مُنْذُ الْقَدِيمِ.
Danish
Du er jo vores Far. Abraham og Jakob kan ikke hjælpe os. Det er dig, Herre, som har hjulpet og reddet os fra ældgammel tid.
German
Du bist doch unser Vater! Abraham weiß nichts von uns, und auch Jakob kennt uns nicht. Du, Herr, du bist unser Vater. »Unser Erlöser« – so hast du von jeher geheißen.
Spanish
Pero tú eres nuestro Padre, aunque Abraham no nos conozca ni nos reconozca Israel;tú, Señor, eres nuestro Padre; ¡tu nombre ha sido siempre «nuestro Redentor»!
Pero tú eres nuestro Padre, aunque Abraham no nos conozca ni nos reconozca Israel;tú, Señor, eres nuestro Padre; ¡tu nombre ha sido siempre «nuestro Redentor»!
French
Car tu es notre père :Abraham ne nous connaît pas,et Israël non plus |ne nous reconnaît pas.Mais toi, ô Eternel, |toi, tu es notre père,et ton nom est depuis toujours |« Notre Libérateur ».
Hiligaynon
Kay ikaw ang amon Amay bisan indi kami pagkilalahon ni Abraham kag ni Jacob[b] nga ila mga kaliwat. Huo, ikaw, Ginoo, ang amon Amay. Ikaw ang amon Manluluwas halin pa sang una.
Japanese
神が今でも私たちの父であることに、変わりはありません。たとえ、アブラハムとヤコブが私たちを見捨てても、神は私たちの父であり、大昔からの救い主です。
Korean
주는 우리의 아버지이십니다. 우리의 조상 아브라함과 야곱은 우리를 인정하지 않을지라도 주는 항상 우리를 구원하시는 우리의 아버지가 아니십니까?
nl
U bent immers nog steeds onze Vader! Abraham en Jakob kennen ons niet, maar U blijft onze vader, onze verlosser van oudsher.
Portuguese
Entretanto, tu és o nosso Pai.Abraão não nos conhece e Israel nos ignora;tu, Senhor, és o nosso Pai,e desde a antigüidade te chamas nosso Redentor.
Certamente que ainda és o nosso Pai! Mesmo que Abraão ou Jacob não nos reconhecessem, tu, ó Senhor, és o nosso Pai e o nosso Redentor, desde a antiguidade.
Romanian
Totuşi Tu eşti Tatăl nostru, chiar dacă Avraam nu ne cunoaşte, chiar dacă Israel nu ne recunoaşte;Tu, Doamne, eşti Tatăl nostru, din vechime Tu Te numeşti «Răscumpărătorul nostru»!
Russian
Но Ты же Отец наш; пусть не знает нас Ибрахим, и не признаёт Якуб[e],Ты, Вечный, наш Отец, наш Искупитель – вот Твоё имя издревле.
Но Ты же Отец наш; пусть не знает нас Ибрахим, и не признаёт Якуб[e],Ты, Вечный, наш Отец, наш Искупитель – вот Твоё имя издревле.
Но Ты же Отец наш; пусть не знает нас Иброхим, и не признаёт Якуб[e],Ты, Вечный, наш Отец, наш Искупитель – вот Твоё имя издревле.
Но Ты же Отец наш;пусть не знает нас Авраами не признает Израиль,Ты, о Господь, наш Отец,наш Искупитель – вот Твое имя издревле.
Swedish
Du är ju vår far. Även om Abraham inte vet om oss och Israel inte känns vid oss, så är du, Herre, ändå vår far, sedan urminnes tider har du hetat vår befriare.
Thai
แต่พระองค์ทรงเป็นพระบิดาของข้าพระองค์ทั้งหลายถึงแม้อับราฮัมไม่รู้จักพวกข้าพระองค์หรืออิสราเอลไม่ยอมรับข้าพระองค์ทั้งหลายข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าพระองค์ทรงเป็นพระบิดาของข้าพระองค์ทั้งหลายทรงพระนามว่า ‘พระผู้ไถ่ตั้งแต่กาลก่อนของข้าพระองค์ทั้งหลาย’
zh-Hans
虽然亚伯拉罕不认识我们,以色列不承认我们,但你是我们的父亲。耶和华啊,你是我们的父亲,你自古以来就是我们的救赎主。
亚 伯 拉 罕 虽 然 不 认 识 我 们 , 以 色 列 也 不 承 认 我 们 , 你 却 是 我 们 的 父 。 耶 和 华 啊 , 你 是 我 们 的 父 ; 从 万 古 以 来 , 你 名 称 为 我 们 的 救 赎 主 。
zh-Hant
雖然亞伯拉罕不認識我們,以色列不承認我們,但你是我們的父親。耶和華啊,你是我們的父親,你自古以來就是我們的救贖主。