Isaiah 63 : 13

Isaiah 63:13

Compared across 26 translations

English
Who led them through the depths [of the Red Sea],Like a horse in the wilderness, [so that] they did not stumble?
That led them through the deep, as an horse in the wilderness, that they should not stumble?
Who led them through the depths?Like the horse in the wilderness, they did not stumble;
He led them through that deep sea.Like a horse in open country, they didn’t trip and fall.
who led them through the depths?Like a horse in open country, they did not stumble;
who led them through the depths?Like a horse in open country, they did not stumble;
Where is the one who led them through the bottom of the sea? They were like fine stallions racing through the desert, never stumbling.
Arabic
مَنِ اقْتَادَنَا فِي اللُّجَجِ؟ فَسِرْنَا كَفَرَسٍ فِي الْبَرِّيَّةِ مِنْ غَيْرِ أَنْ نَعْثُرَ؟
Spanish
¿Dónde está el que los guio a través del mar,[d] como a caballo en el desierto, sin que ellos tropezaran?
¿Dónde está el que los guió a través del mar,[d] como a caballo en el desierto, sin que ellos tropezaran?
French
Oui, il les a fait avancer |à travers les abîmescomme un cheval dans le désertsans qu’ils trébuchent.
Hiligaynon
Diin na bala siya nga nagtuytoy sa aton sa pagtabok sa dagat? Wala gid kita masandad pareho sa mga kabayo nga nagaagi sa mahawan nga lugar.
Japanese
人々に海の底を通らせたのは、どなたですか。彼らは荒野を駆け巡る優秀な馬のように、少しもつまずきませんでした。
nl
Wie leidde hen over de bodem van de zee? Net als paarden die door de woestijn rennen, struikelden zij niet.
Portuguese
e os conduziu através das profundezas?Como o cavalo em campo aberto, eles não tropeçaram;
Quem foi que os levou através das profundezas do mar? Como fortes cavalos de raça, nunca tropeçaram através do deserto.
Romanian
Acela Care i-a condus prin adâncuri?Asemenea unui cal ce aleargă prin pustie, ei nu s-au împiedicat
Russian
Кто через бездны вёл их?[d]Словно конь в степи, не спотыкались они;
Кто через бездны вёл их?[d]Словно конь в степи, не спотыкались они;
Кто через бездны вёл их?[d]Словно конь в степи, не спотыкались они;
Кто через бездны вел их?63:13 См. Исх. 14.Словно конь в степи,не спотыкались они;
Swedish
han som ledde dem fram genom djupen? Som hästen på ett öppet fält gick de framåt utan att snava.
Thai
ผู้นำพวกเขาข้ามห้วงลึกพวกเขาไม่สะดุดล้มเหมือนม้าวิ่งฉิวในทุ่งโล่ง
zh-Hans
带领他们经过大海,犹如马行平川不会失脚的那位在哪里?
带 领 他 们 经 过 深 处 , 如 马 行 走 旷 野 , 使 他 们 不 致 绊 跌 的 在 哪 里 呢 ?
zh-Hant
帶領他們經過大海,猶如馬行平川不會失腳的那位在哪裡?