Isaiah 63:11
Compared across 29 translations
English
Then His people remembered the days of old, of Moses [and they said],Where is He who brought our fathers up out of the [Red] Sea, with the shepherds of His flock [Moses and Aaron]?Where is He who put His Holy Spirit in their midst,
Then he remembered the days of old, Moses, and his people, saying, Where is he that brought them up out of the sea with the shepherd of his flock? where is he that put his holy Spirit within him?
Then His people remembered the days of old, of Moses.Where is He who brought them up out of the sea with the [g]shepherds of His flock?Where is He who put His Holy Spirit in the midst of [h]them,
Then his people remembered what he did long ago. They recalled the days of Moses and his people.They asked, “Where is the God who brought Israel through the Red Sea? Moses led them as the shepherd of his flock.Where is the God who put his Holy Spirit among them?
Then his people recalled[b] the days of old, the days of Moses and his people—where is he who brought them through the sea, with the shepherd of his flock?Where is he who set his Holy Spirit among them,
Then his people recalled[b] the days of old, the days of Moses and his people –where is he who brought them through the sea, with the shepherd of his flock?Where is he who set his Holy Spirit among them,
Then they remembered those days of old when Moses led his people out of Egypt.They cried out, “Where is the one who brought Israel through the sea, with Moses as their shepherd?Where is the one who sent his Holy Spirit to be among his people?
Arabic
ثُمَّ تَذَكَّرُوا الأَيَّامَ الْقَدِيمَةَ، أَيَّامَ مُوسَى عَبْدِهِ وَتَسَاءَلُوا: أَيْنَ مَنْ أَصْعَدَنَا مِنَ الْبَحْرِ مَعَ رَاعِي قَطِيعِهِ؟ أَيْنَ مَنْ أَقَامَ رُوحَهُ الْقُدُّوسَ فِي وَسَطِنَا؟
Danish
Men så kom de i tanke om de gamle dage, hvor Moses førte folket ud af Egypten, og de råbte: „Hvor er den Gud, som førte Israels folk med dets ledere sikkert gennem havet? Hvor er den Gud, som gav sin hellige Ånd til sin tjener Moses? 12-13 Hvor er den Gud, som viste sin vældige magt og gav Moses autoritet til at kløve havet foran hele folket? Hvor er den Gud, som udførte de store mirakler, som vi aldrig glemmer? De vandrede gennem havet så let som heste gennem ørkenen.
German
Da erst dachten sie wieder an die früheren Zeiten, an Mose und sein Volk: »Wo ist der Gott, der damals Mose und die Israeliten durch das Meer führte wie einen Hirten mitsamt seiner Herde? Wo ist er, der sie mit seinem Heiligen Geist beschenkte?[a] 12-13 Wo ist der mächtige Gott, der Mose beistand?Damals teilte er das Wasser des Schilfmeers und ließ sein Volk hindurchziehen. Keiner glitt aus; alle liefen so sicher wie Wildpferde in der Steppe. Tat Gott diese Wunder nicht, damit sein Name für alle Zeiten gerühmt würde?
Spanish
Su pueblo recordó los tiempos pasados, los tiempos de Moisés:¿Dónde está el que los guio a través del mar, como guía el pastor a su rebaño?[c]¿Dónde está el que puso su santo Espíritu entre ellos,
Su pueblo recordó los tiempos pasados, los tiempos de Moisés:¿Dónde está el que los guió a través del mar, como guía el pastor a su rebaño?[c]¿Dónde está el que puso su santo Espíritu entre ellos,
French
Alors ils se sont souvenus |des temps anciens |et de Moïse, et de son peuple[e]et ils ont dit : |« Où est celui |qui les a fait sortirde la mer avec le berger |de son troupeau ?Et où est celui qui a mis |son Esprit Saint au milieu d’eux[f],
Hiligaynon
Pero sang ulihi nadumduman nila ang mga nagligad nga panahon nga ginpaguwa ni Moises ang iya katawhan sa Egipto. Nagpamangkot sila, “Diin na bala ang Ginoo nga nagpatabok sa aton sa dagat upod sa aton pangulo nga si Moises nga pareho sang isa ka manugbantay sang mga karnero? Diin na bala ang Ginoo nga nagpadala sa aton[a] sang iya Balaan nga Espiritu?
Japanese
その時、彼らは神のしもべモーセがイスラエルをエジプトから連れ出した時のことを思い出し、叫びました。「モーセを羊飼いに立てて、イスラエルの民を導き、海を通らせた方は、どこにいますか。ご自分の国の中に御霊を送られた神は、どこにいますか。
Korean
그때 백성들이 옛날 모세 때의 일을 기억하며 이렇게 말하였다. “바다에서 자기 백성의 지도자들을 구원하신 분이 어디 계시는가? 그들 가운데 성령을 보내신 분이 지금 어디 계시는가? 12-13 모세를 통하여 그의 크신 능력으로 위 대한 일을 행하시며 바닷물을 갈라 자기 백성을 깊은 물 가운데로 인도해 내셔서 영구한 명성을 얻으신 분이 어디 계시는가?” 그들은 여호와의 인도를 받아 광야를 누비는 말처럼 넘어지지 않고 안전하게 깊은 물을 건넜다.
nl
Toen herinnerden zij zich de dagen van weleer, toen Gods dienaar Mozes zijn volk uit Egypte wegleidde en zij riepen: Waar is Hij die Israël door de zee voerde, met Mozes als hun herder? Waar is de God die zijn Heilige Geest stuurt om onder zijn volk te wonen?
Portuguese
Então o seu povo recordou[a] o passado, o tempo de Moisés e a sua geração:Onde está aquele que os fez passar através do mar, com o pastor do seu rebanho?Onde está aquele que entre eles pôs o seu Espírito Santo,
Por fim, lembraram-se dos dias antigos em que Moisés, o servo de Deus, levou o seu povo para fora do Egito e clamaram: “Onde está aquele que conduziu Israel através do mar, com Moisés como pastor? Onde está o Deus que mandou o Espírito Santo entre o seu povo?
Romanian
Atunci ei şi-au adus aminte[a] de zilele străvechi, de zilele când Moise Îi conducea poporul.Unde este Acela Care i-a trecut prin mare împreună cu păstorul turmei Sale?Unde este Acela Care a pus printre ei Duhul Său cel Sfânt,
Russian
Тогда народ Его вспомнил древние дни, дни Мусы, Его раба:«Где Тот, Кто вывел их из моря вместе с пастухом Своего стада?Где Тот, Кто дал им Своего Святого Духа,
Тогда народ Его вспомнил древние дни, дни Мусы, Его раба:«Где Тот, Кто вывел их из моря вместе с пастухом Своего стада?Где Тот, Кто дал им Своего Святого Духа,
Тогда народ Его вспомнил древние дни, дни Мусо, Его раба:«Где Тот, Кто вывел их из моря вместе с пастухом Своего стада?Где Тот, Кто дал им Своего Святого Духа,
Тогда народ Его вспомнил древние дни,дни Моисея:«Где Тот, Кто вывел их из морявместе с пастухом Своего стада?Где Тот, Кто вложил в негоСвоего Святого Духа,
Swedish
Då kom hans folk ihåg forna tider och tänkte på Mose: Var finns han som ledde dem genom havet, herden för hans hjord? Var finns han som sände sin heliga Ande bland dem,
Thai
แล้วเหล่าประชากรของพระองค์ก็หวนระลึกถึง[a]วันคืนแต่เก่าก่อนสมัยโมเสสและเหล่าประชากรของพระองค์พระองค์ผู้ทรงนำพวกเขาข้ามทะเลด้วยคนเลี้ยงแกะของพระองค์นั้นอยู่ที่ไหน?พระองค์ผู้ทรงส่งพระวิญญาณบริสุทธิ์มาท่ามกลางเขาอยู่ที่ไหน?
zh-Hans
后来,他们想起古时候,想起了摩西和他的百姓,便问,带领百姓及其牧者摩西从海里出来的那位在哪里?将自己的圣灵降在他们中间的那位在哪里?
那 时 , 他 们 ( 原 文 是 他 ) 想 起 古 时 的 日 子 ─ 摩 西 和 他 百 姓 , 说 : 将 百 姓 和 牧 养 他 全 群 的 人 从 海 里 领 上 来 的 在 哪 里 呢 ? 将 他 的 圣 灵 降 在 他 们 中 间 的 在 哪 里 呢 ?
zh-Hant
後來,他們想起古時候,想起了摩西和他的百姓,便問,帶領百姓及其牧者摩西從海裡出來的那位在哪裡?將自己的聖靈降在他們中間的那位在哪裡?