Isaiah 62:4
Compared across 29 translations
English
It will no longer be said of you [Judah], “Azubah (Abandoned),”Nor will it any longer be said of your land, “Shemamah (Desolate)”;But you will be called, “Hephzibah (My Delight is in Her),”And your land, “[b]Married”;For the Lord delights in you,And to Him your land will be married [owned and protected by the Lord].
Thou shalt no more be termed Forsaken; neither shall thy land any more be termed Desolate: but thou shalt be called Hephzibah, and thy land Beulah: for the Lord delighteth in thee, and thy land shall be married.
It will no longer be said to you, “[b]Forsaken,”Nor to your land will it any longer be said, “[c]Desolate”;But you will be called, “[d]My delight is in her,”And your land, “[e]Married”;For the Lord delights in you,And to Him your land will be married.
People will not call you Deserted anymore. They will no longer name your land Empty.Instead, you will be called One the Lord Delights In. Your land will be named Married One.That’s because the Lord will take delight in you. And your land will be married.
No longer will they call you Deserted, or name your land Desolate.But you will be called Hephzibah,[a] and your land Beulah[b];for the Lord will take delight in you, and your land will be married.
No longer will they call you Deserted, or name your land Desolate.But you will be called Hephzibah,[a] and your land Beulah;[b]for the Lord will take delight in you, and your land will be married.
Never again will you be called “The Forsaken City”[a] or “The Desolate Land.”[b]Your new name will be “The City of God’s Delight”[c] and “The Bride of God,”[d]for the Lord delights in you and will claim you as his bride.
Arabic
وَلا تَعُودِينَ تُدْعَيْنَ بِالْمَهْجُورَةِ، وَلا يُقَالُ لأَرْضِكِ مِنْ بَعْدُ خَرِبَةً، بَلْ تُدْعَيْنَ «حَفْصِيبَةَ» (أَيْ مَسَرَّتِي بِها)، وَأَرْضُكِ تُدْعَى ذَاتَ بَعْلٍ، لأَنَّ الرَّبَّ يُسَرُّ بِكِ، وَأَرْضُكِ تُصْبِحُ ذَاتَ بَعْلٍ.
Danish
Du skal ikke længere kaldes „Den forkastede”, og dit land skal ikke længere hedde „Det gudsforladte land”. Nej, du skal kaldes „Min elskede” og „Min brud”, for Herren glæder sig over dig og hjemfører dig som sin brud.
German
Man nennt dich nicht länger »die verstoßene Frau« und dein Land nicht »die Verlassene«. Nein, du heißt dann »meine Liebste« und dein Land »die glücklich Verheiratete«. Denn der Herr wird dich lieben und sich über dich freuen, und dein Land wird nicht mehr vereinsamt daliegen.
Spanish
Ya no te llamarán «Abandonada», ni a tu tierra la llamarán «Desolada»,sino que serás llamada «Mi deleite»; tu tierra se llamará «Mi esposa»;porque el Señor se deleitará en ti, y tu tierra tendrá esposo.
Ya no te llamarán «Abandonada», ni a tu tierra la llamarán «Desolada»,sino que serás llamada «Mi deleite»; tu tierra se llamará «Mi esposa»;porque el Señor se deleitará en ti, y tu tierra tendrá esposo.
French
Tu ne seras plus appelée |« La Délaissée »,et ton pays ne sera plus nommé |« La terre dévastée[b] »,mais on t’appellera |« En elle est mon plaisir ».Et ton pays sera nommé |« La terre qui est épousée »parce que l’Eternel |prendra plaisir en toi,car ton pays |sera pour lui |comme une épouse.
Hiligaynon
Indi ka na pagtawgon nga “Sinikway” ukon “Pinabay-an,” kundi tawgon ka na nga “Kalipay sang Dios” ukon “Ginkasal sa Dios,” kay nalipay ang Ginoo sa imo kag daw pareho lang nga kaslon ka sa iya.
Japanese
もう二度と、「神に見捨てられた地」とか「神が忘れてしまった地」とか呼ばれません。新しい名は「神が喜ぶ地」また「花嫁」です。主があなたを喜び、ご自分のものにするからです。
Korean
사람들이 다시는 너를 버려진 땅이나 황무지라고 부르지 않고 하나님이 기뻐하신다는 뜻으로 ‘헵시바’, 결혼을 했다는 뜻으로 ‘라’ 라 부를 것이다. 이것은 여호와께서 너를 기쁘게 여기실 것이며 그가 너에게 결혼한 남편과 같을 것이기 때문이다.
nl
U zult nooit meer ‘het door God verlaten land’ of ‘het land dat God vergat’ worden genoemd. Uw nieuwe naam zal zijn: ‘het land waar God van houdt’ en ‘de bruid,’ want de Here beleeft vreugde aan u en zal u beschouwen als zijn eigendom.
Portuguese
Não mais chamarão abandonada, nem desamparada à sua terra.Você, porém, será chamada Hefzibá[a], e a sua terra, Beulá[b],pois o Senhor terá prazer em você, e a sua terra estará casada.
Nunca mais serás chamada Abandonada, nem a tua terra será chamada Desolada. Antes o teu novo nome será a Terra Preferida de Deus, e também a Esposa, pois terás a preferência do Senhor e a tua terra será desposada.
Romanian
Nu te vor mai chema «Cea părăsită», iar ţara ta n-o vor mai numi «Pustie»,ci te vor chema «Plăcerea Mea este în ea»[a], iar ţara ta o vor numi «Măritată»[b],pentru că Domnul Îşi va găsi plăcerea în tine, iar ţara ta va fi măritată.
Russian
Не будут уже называть тебя «Брошенной», и землю твою называть «Разорённой»,но будешь названа «Моя отрада», а земля твоя – «Моя невеста»,потому что ты будешь отрадой Вечному, и земля твоя будет замужней.
Не будут уже называть тебя «Брошенной», и землю твою называть «Разорённой»,но будешь названа «Моя отрада», а земля твоя – «Моя невеста»,потому что ты будешь отрадой Вечному, и земля твоя будет замужней.
Не будут уже называть тебя «Брошенной», и землю твою называть «Разорённой»,но будешь названа «Моя отрада», а земля твоя – «Моя невеста»,потому что ты будешь отрадой Вечному, и земля твоя будет замужней.
Не будут уже называть тебя «Брошенной»,и землю твою называть «Разоренной»,но будешь названа «Моя радость в ней»62:4 Евр.: «Хефцибаг».,а земля твоя – «Замужней»62:4 Евр.: «Бэула».,потому что ты будешь отрадой Господу,и земля твоя будет замужней.
Swedish
Du ska inte mer kallas ”den övergivna” eller ditt land ”det ödelagda”. Du ska heta ”min älskade” och ditt land ”den äkta hustrun”, för Herren har dig kär och vill äkta ditt land.
Thai
พวกเขาจะไม่เรียกเจ้าว่า ‘ดินแดนที่ถูกทอดทิ้ง’หรือ ‘ที่ทิ้งร้าง’ อีกต่อไปแต่เจ้าจะได้ชื่อว่า ‘เราปีติยินดีในตัวเธอ’และแผ่นดินของเจ้าจะมีชื่อว่า ‘สมรสแล้ว’เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงปีติยินดีในตัวเจ้าและดินแดนของเจ้าจะได้แต่งงาน
zh-Hans
你不再被称为“弃妇”,你的土地不再被称为“荒凉之地”。你要被称为“主喜悦的人”,你的土地要被称为“有夫之妇”,因为耶和华必喜爱你,做你土地的丈夫。
你 必 不 再 称 为 撇 弃 的 ; 你 的 地 也 不 再 称 为 荒 凉 的 。 你 却 要 称 为 我 所 喜 悦 的 ; 你 的 地 也 必 称 为 有 夫 之 妇 。 因 为 耶 和 华 喜 悦 你 , 你 的 地 也 必 归 他 。
zh-Hant
你不再被稱為「棄婦」,你的土地不再被稱為「荒涼之地」。你要被稱為「主喜悅的人」,你的土地要被稱為「有夫之婦」,因為耶和華必喜愛你,做你土地的丈夫。