Isaiah 62:2
Compared across 29 translations
English
The nations will see your righteousness and vindication [by God],And all kings [will see] your glory;And you will be called by a new nameWhich the mouth of the Lord will designate.
And the Gentiles shall see thy righteousness, and all kings thy glory: and thou shalt be called by a new name, which the mouth of the Lord shall name.
The nations will see your righteousness,And all kings your glory;And you will be called by a new nameWhich the mouth of the Lord will designate.
Jerusalem, the nations will see that I have made everything right for you. All their kings will see your glory.You will be called by a new name. I myself will give it to you.
The nations will see your vindication, and all kings your glory;you will be called by a new name that the mouth of the Lord will bestow.
The nations will see your vindication, and all kings your glory;you will be called by a new name that the mouth of the Lord will bestow.
The nations will see your righteousness. World leaders will be blinded by your glory.And you will be given a new name by the Lord’s own mouth.
Arabic
فَتَرَى الأُمَمُ بِرَّكِ وَكُلُّ الْمُلُوكِ مَجْدَكِ، وَتُدْعَيْنَ بِاسْمٍ جَدِيدٍ يُطْلِقُهُ عَلَيْكِ فَمُ الرَّبِّ.
Danish
Folkeslagene skal få øjnene op for, at du er god, og konger skal se din herlighed. Herren giver dig et nyt navn, som han selv vælger.
German
Dann sehen alle Völker, wie Gott dir Recht verschafft, Jerusalem, und ihre Könige bestaunen deinen neuen Glanz. Du wirst einen neuen Namen tragen, der Herr selbst wird ihn dir geben.
Spanish
Las naciones verán tu justicia, y todos los reyes, tu gloria;recibirás un nombre nuevo, que el Señor mismo te dará.
Las naciones verán tu justicia, y todos los reyes, tu gloria;recibirás un nombre nuevo, que el Señor mismo te dará.
French
Alors les peuples verront ta justiceet tous les rois |contempleront ta gloire.Et l’on t’appellera |d’un nom nouveau[a]que l’Eternel te donnera.
Hiligaynon
O Jerusalem, makita sang mga nasyon kag sang ila mga hari ang imo kadalag-an nga may pagkamatarong kag ang imo pagkagamhanan. Hatagan ka sang Ginoo sang bag-o nga ngalan.
Japanese
やがて国々はあなたの正義に気がつき、王たちはあなたの栄光に目がくらむようになります。あなたは神から、新しい名を頂きます。
Korean
예루살렘아, 모든 민족이 너의 [a]구원을 볼 것이며 세상의 모든 왕들이 너의 영광을 볼 것이다. 너는 여호와께서 주신 새 이름으로 불려질 것이며
nl
De volken zullen uw gerechtigheid zien. Koningen zullen worden verblind door uw glorie en God zal u een nieuwe naam geven.
Portuguese
As nações verão a sua justiça, e todos os reis, a sua glória;você será chamada por um novo nome que a boca do Senhor lhe dará.
As nações verão a tua justiça. Os chefes das nações ficarão ofuscados pela tua glória. Serás chamado por um novo nome, o qual foi escolhido pelo Senhor.
Romanian
Neamurile vor vedea dreptatea ta şi toţi împăraţii vor privi slava ta;ţi se va da un nume nou, unul pe care-l va hotărî gura Domnului.
Russian
Народы увидят твою праведность, и все цари – твою славу.Ты назовёшься новым именем, которое нарекут уста Вечного.
Народы увидят твою праведность, и все цари – твою славу.Ты назовёшься новым именем, которое нарекут уста Вечного.
Народы увидят твою праведность, и все цари – твою славу.Ты назовёшься новым именем, которое нарекут уста Вечного.
Народы увидят твою праведность,и все цари – твою славу.Ты назовешься новым именем,которое нарекут Господни уста.
Swedish
Folken ska se din upprättelse, alla kungar din härlighet, och du ska få ett nytt namn som Herren själv ska bestämma.
Thai
บรรดาประชาชาติจะเห็นความชอบธรรมของเจ้าบรรดากษัตริย์จะเห็นศักดิ์ศรีของเจ้าเจ้าจะได้ชื่อใหม่ซึ่งพระโอษฐ์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าประทาน
zh-Hans
耶路撒冷啊,列国必看见你的公义,列王必看见你的荣耀,耶和华必亲口赐你一个新名字。
列 国 必 见 你 的 公 义 ; 列 王 必 见 你 的 荣 耀 。 你 必 得 新 名 的 称 呼 , 是 耶 和 华 亲 口 所 起 的 。
zh-Hant
耶路撒冷啊,列國必看見你的公義,列王必看見你的榮耀,耶和華必親口賜你一個新名字。