Isaiah 62 : 11

Isaiah 62:11

Compared across 29 translations

English
Listen carefully, the Lord has proclaimed to the end of the earth,Say to the Daughter of Zion, “Look now, your salvation is coming [in the Lord];Indeed, His reward is with Him, and His restitution accompanies Him.”
Behold, the Lord hath proclaimed unto the end of the world, Say ye to the daughter of Zion, Behold, thy salvation cometh; behold, his reward is with him, and his work before him.
Behold, the Lord has proclaimed to the end of the earth,Say to the daughter of Zion, “Lo, your salvation comes;Behold His reward is with Him, and His recompense before Him.”
The Lord has announced a message from one end of the earth to the other.He has said, “Tell the people of Zion, ‘Look! Your Savior is coming!He is bringing his people back as his reward. He has won the battle over their enemies.’ ”
The Lord has made proclamation to the ends of the earth:“Say to Daughter Zion, ‘See, your Savior comes!See, his reward is with him, and his recompense accompanies him.’”
The Lord has made proclamation to the ends of the earth:‘Say to Daughter Zion, “See, your Saviour comes!See, his reward is with him, and his recompense accompanies him.”’
The Lord has sent this message to every land: “Tell the people of Israel,[e]‘Look, your Savior is coming. See, he brings his reward with him as he comes.’”
Arabic
الرَّبُّ قَدْ أَذَاعَ فِي كُلِّ أَقَاصِيِ الأَرْضِ: قُولُوا لابْنَةِ صِهْيَوْنَ قَدْ أَقْبَلَ مُخَلِّصُكِ. هَا أُجْرَتُهُ مَعَهُ وَجَزَاؤُهُ يَتَقَدَّمُهُ.
Danish
Herren siger til alle folkeslag på jorden: „Sig til Jerusalems indbyggere: Se, din Frelser er på vej, og han går foran sit frigivne folk.”
German
Hört, was der Herr verkündet! Seine Stimme dringt bis zum Ende der Erde: »Sagt den Menschen auf dem Berg Zion: Euer Retter kommt! Den Lohn für seine Mühe bringt er mit: sein Volk, das er sich erworben hat; es geht vor ihm her.
Spanish
He aquí lo que el Señor ha proclamado hasta los confines de la tierra:«Decid a la hija de Sión: “¡Ahí viene tu Salvador!Trae su premio consigo; su recompensa lo acompaña”».
He aquí lo que el Señor ha proclamado hasta los confines de la tierra:«Digan a la hija de Sión: “¡Ahí viene tu Salvador!Trae su premio consigo; su recompensa lo acompaña”».
French
L’Eternel se fera entendrejusqu’aux confins du monde :Dites à la communauté de Sion[d] :Ton salut va venir,avec lui, son salaire,et devant lui sa récompense.
Hiligaynon
Pamati! Nagpadala ang Ginoo sang sini nga mensahi sa bug-os nga kalibutan:[b] “Sugiri ang mga pumuluyo sang Zion[c] nga ang ila Manluluwas nagaabot na, kag may dala siya nga padya.
Japanese
見なさい。主はあらゆる国に使者を送って、こう言わせました。「わたしの民に、神である主が、たくさんの贈り物を持ってあなたを救いに行く。」
Korean
여호와께서 온 세상에 선포하신다. “너희는 예루살렘 주민에게 나 여호와가 그들을 구원하러 간다고 말하며 그들에게 줄 선물을 가지고 간다고 말하라.”
nl
Kijk, de Here heeft zijn boodschappers naar elk land gestuurd en zegt: ‘Vertel mijn volk: Ik, de Here, uw God, kom eraan om u te redden en Ik zal u vele geschenken brengen.’
Portuguese
O Senhor proclamou aos confins da terra:“Digam à cidade[d] de Sião:Veja! O seu Salvador vem!Veja! Ele traz a sua recompensa e o seu galardão o acompanha”.
Vejam! O Senhor enviou os seus mensageiros a cada terra com este recado: “Digam a Sião que eu, o teu Salvador, estou a chegar, trazendo a recompensa que cada um merece de acordo com as suas obras.”
Romanian
Iată că Domnul a vestit până la capătul pământului:«Spuneţi fiicei Sionului: ‘Iată, Mântuitorul tău vine la tine!Iată, plata Lui este cu El şi răsplata Lui merge înaintea Lui!’»
Russian
Вечный объявил до края земли:– Скажите дочери Сиона[b]: «Вот идёт твой Спаситель!Вот, награда Его с Ним, и воздаяние Его перед Ним!»
Вечный объявил до края земли:– Скажите дочери Сиона[b]: «Вот идёт твой Спаситель!Вот, награда Его с Ним, и воздаяние Его перед Ним!»
Вечный объявил до края земли:– Скажите дочери Сиона[b]: «Вот идёт твой Спаситель!Вот, награда Его с Ним, и воздаяние Его перед Ним!»
Господь объявил до края земли:– Скажите дочери Сиона:«Вот, идет твой Спаситель!С Ним награда Его,и Его воздаяние сопровождает Его!»
Swedish
Herren har förkunnat till jordens ände: ”Säg till dotter Sion: ’Se, din frälsning kommer. Se, han har sin segerlön med sig, de som han vunnit går framför honom.’ ”
Thai
องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงประกาศไปจนสุดปลายแผ่นดินโลกว่า“จงบอกธิดาแห่งศิโยน[b]ว่า‘ดูเถิด องค์พระผู้ช่วยให้รอดของเจ้าเสด็จมาแล้ว!ดูเถิด ทรงนำบำเหน็จรางวัลและการตอบสนองมาด้วย’ ”
zh-Hans
看啊,耶和华已经向普世宣告:“要对锡安城说,‘看啊,你的拯救者带着奖赏和报酬来了!’”
看 哪 , 耶 和 华 曾 宣 告 到 地 极 , 对 锡 安 的 居 民 ( 原 文 是 女 子 ) 说 : 你 的 拯 救 者 来 到 。 他 的 赏 赐 在 他 那 里 ; 他 的 报 应 在 他 面 前 。
zh-Hant
看啊,耶和華已經向普世宣告:「要對錫安城說,『看啊,你的拯救者帶著獎賞和報酬來了!』」