Isaiah 62 : 12
Isaiah 62:12
Compared across 29 translations
English
And they will call them “The Holy People,The Redeemed of the Lord”;And you will be called “Sought Out, A City Not Deserted.”
And they shall call them, The holy people, The redeemed of the Lord: and thou shalt be called, Sought out, A city not forsaken.
And they will call them, “The holy people,The redeemed of the Lord”;And you will be called, “Sought out, a city not forsaken.”
They will be called the Holy People. They will be called the People the Lord Set Free.And Jerusalem will be named the City the Lord Cares About. It will be named the City No Longer Deserted.
They will be called the Holy People, the Redeemed of the Lord;and you will be called Sought After, the City No Longer Deserted.
They will be called the Holy People, the Redeemed of the Lord;and you will be called Sought After, the City No Longer Deserted.
They will be called “The Holy People” and “The People Redeemed by the Lord.”And Jerusalem will be known as “The Desirable Place” and “The City No Longer Forsaken.”
Arabic
وَيَدْعُونَهُ شَعْباً مُقَدَّساً، مَفْدِيِّي الرَّبِّ. وَأَنْتِ تُدْعَيْنَ «الْمَطْلُوبَةَ» وَالْمَدِينَةَ غَيْرَ الْمَهْجُورَةِ.
Danish
De skal kaldes „Guds hellige folk” og „Herrens løskøbte folk”, og Jerusalem skal kaldes „Den foretrukne by” og „Byen, som ikke bliver forladt”.
German
Man wird es ›das heilige Volk‹ nennen und ›das Volk, das der Herr erlöst hat‹. Und du, Jerusalem, heißt dann ›die Begehrte‹ und ›die Stadt, die nie mehr verlassen wird‹.«
Spanish
Serán llamados «Pueblo santo», «Redimidos del Señor»;y tú serás llamada «Ciudad anhelada», «Ciudad nunca abandonada».
Serán llamados «Pueblo santo», «Redimidos del Señor»;y tú serás llamada «Ciudad anhelada», «Ciudad nunca abandonada».
French
On les appellera |« Le Peuple saint,les libérés de l’Eternel ».Et toi, Jérusalem, |tu seras nommée « Désirée »,« La ville qui n’est pas abandonnée ».
Hiligaynon
Pagatawgon sila nga ‘Balaan[d] nga Katawhan’ kag ‘Mga Ginluwas sang Ginoo,’ kag ang Jerusalem pagatawgon nga ‘Ginahandom nga Siyudad’ kag ‘Wala na Ginasikway nga Siyudad.’ ”
Japanese
彼らは「聖なる国民」「主に買い取られた者」と呼ばれ、エルサレムは「慕わしい地」「神が祝福した都」と呼ばれるようになります。
Korean
사람들은 그들을 ‘하나님의 거룩한 백성’, ‘여호와께서 구원하신 백성’ 이라 부를 것이며 예루살렘을 ‘하나님이 사랑하시는 도시’, ‘하나님이 버리지 않은 도시’ 라 부를 것이다.
nl
En zij zullen ‘het heilige volk’ en ‘de verlosten van de Here’ worden genoemd. Jeruzalem zal ‘begeerde stad’ en ‘door God gezegende stad’ worden genoemd.
Portuguese
Eles serão chamados povo santo, redimidos do Senhor;e você será chamada procurada, cidade não abandonada.
Serão chamados o Povo Santo e os Redimidos do Senhor. Jerusalém será apelidada Terra Desejada e Cidade não Abandonada.
Romanian
Ei vor fi numiţi: «Poporul sfânt», «Răscumpăraţi ai domnului»,iar tu vei fi numită: «Cea căutată» «Cetatea care nu va mai fi părăsită».“
Russian
Твои жители назовутся Святым Народом и Искупленными Вечного,а тебя назовут Взысканным, Неоставленным Городом.
Твои жители назовутся Святым Народом и Искупленными Вечного,а тебя назовут Взысканным, Неоставленным Городом.
Твои жители назовутся Святым Народом и Искупленными Вечного,а тебя назовут Взысканным, Неоставленным Городом.
Они назовутся Святым Народоми Господними Искупленными;а тебя назовут Взысканным,Неоставленным Городом.
Swedish
De ska kallas ”det heliga folket” och ”Herrens befriade”, och du ska kallas ”den efterlängtade” och ”staden som inte blir övergiven”.
Thai
พวกเขาจะได้ชื่อว่า “ประชากรผู้บริสุทธิ์”และ “ผู้ที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงไถ่ไว้”และเจ้าจะได้ชื่อว่า “เป็นที่ใฝ่หา”และ “นครที่ไม่ถูกทอดทิ้งอีกต่อไป”
zh-Hans
他们将被称为圣民,是耶和华救赎的人。你将被称为蒙眷爱、不再被撇弃的城。
人 必 称 他 们 为 圣 民 , 为 耶 和 华 的 赎 民 ; 你 也 必 称 为 被 眷 顾 、 不 撇 弃 的 城 。
zh-Hant
他們將被稱為聖民,是耶和華救贖的人。你將被稱為蒙眷愛、不再被撇棄的城。