Isaiah 61:8
Compared across 29 translations
English
For I, the Lord, love justice;I hate robbery with [e]a burnt offering.And I will faithfully reward them,And make an everlasting covenant with them.
For I the Lord love judgment, I hate robbery for burnt offering; and I will direct their work in truth, and I will make an everlasting covenant with them.
For I, the Lord, love justice,I hate robbery [g]in the burnt offering;And I will faithfully give them their recompenseAnd make an everlasting covenant with them.
The Lord says, “I love those who do what is right. I hate it when people steal and do other sinful things.So I will be faithful to my people. And I will bless them.I will make a covenant with them that will last forever.
“For I, the Lord, love justice; I hate robbery and wrongdoing.In my faithfulness I will reward my people and make an everlasting covenant with them.
‘For I, the Lord, love justice; I hate robbery and wrongdoing.In my faithfulness I will reward my people and make an everlasting covenant with them.
“For I, the Lord, love justice. I hate robbery and wrongdoing.I will faithfully reward my people for their suffering and make an everlasting covenant with them.
Arabic
لأَنِّي أَنَا الرَّبُّ أُحِبُّ الْعَدْلَ وَأَمْقُتُ الاخْتِلاسَ وَالظُّلْمَ، وَأُكَافِئُهُمْ بِأَمَانَةٍ، وَأَقْطَعُ مَعَهُمْ عَهْداً أَبَدِيًّا.
Danish
Herren siger: „Jeg elsker retfærdighed, og jeg hader røveri og forurettelse. Jeg vil give mit folk fuld erstatning og slutte en evig pagt med dem.
German
Der Herr sagt: »Ich liebe Gerechtigkeit und hasse Raub und Unrecht. Ich halte mein Wort und gebe den Menschen meines Volkes den Lohn, der ihnen zusteht; ich will einen Bund für alle Zeiten mit ihnen schließen.
Spanish
«Yo, el Señor, amo la justicia, pero odio el robo y la iniquidad.En mi fidelidad los recompensaré y haré con ellos un pacto eterno.
«Yo, el Señor, amo la justicia, pero odio el robo y la iniquidad.En mi fidelidad los recompensaré y haré con ellos un pacto eterno.
French
Moi, l’Eternel, |moi, j’aime la droiture.Je déteste le vol |avec sa perfidie.Je les rétribuerai |avec fidélité[d]et je conclurai avec eux |une alliance éternelle.
Hiligaynon
“Kay ako, ang Ginoo, naluyag sang hustisya. Ginakaugtan ko ang pagpangawat kag ang iban pa nga kalautan. Sa akon katutom hatagan ko sang balos ang akon katawhan kag mahimo ako sang wala sing katapusan nga kasugtanan sa ila.
Japanese
「主であるわたしは、正義を愛し、不正と盗みを憎む。わたしは、苦しんだわたしの民に報い、彼らと永遠の契約を結ぶ。
Korean
여호와께서 말씀하신다. “나는 정의를 사랑하며 강탈과 부정을 미워한다. 내가 성실히 내 백성에게 보상할 것이며 그들과 영원한 계약을 맺을 것이다.
nl
Want Ik, de Here, houd van gerechtigheid, Ik haat roof en het kwaad. Ik zal mijn volk trouw belonen en een eeuwigdurend verbond met hen sluiten.
Portuguese
“Porque eu, o Senhor, amo a justiça e odeio o roubo e toda maldade.Em minha fidelidade os recompensarei e com eles farei aliança eterna.
Porque eu, o Senhor, amo a justiça e odeio a maldade, o roubo. Recompensarei certamente com generosidade o meu povo, por tudo o que sofreu, e farei com ele uma aliança eterna.
Romanian
Căci Eu, Domnul, iubesc dreptatea, Eu urăsc jaful şi nedreptatea;îi voi răsplăti cu credincioşie şi voi încheia un legământ veşnic cu ei.
Russian
– Я, Вечный, люблю справедливость и ненавижу грабительство со злодейством.По верности Моей Я награжу Мой народ и заключу с ним вечное соглашение.
– Я, Вечный, люблю справедливость и ненавижу грабительство со злодейством.По верности Моей Я награжу Мой народ и заключу с ним вечное соглашение.
– Я, Вечный, люблю справедливость и ненавижу грабительство со злодейством.По верности Моей Я награжу Мой народ и заключу с ним вечное соглашение.
– Я, Господь, люблю справедливостьи ненавижу грабительство со злодейством61:8 Или: «грабительство со всесожжением»..По верности Моей Я награжу ихи заключу с ними вечный завет.
Swedish
För jag är Herren som älskar rättvisa. Jag hatar plundring och brott. Jag ska troget belöna dem och ingå ett evigt förbund med dem.
Thai
“เพราะเรา พระยาห์เวห์ รักความยุติธรรมเราเกลียดการปล้นชิงและความชั่วช้าเราจะปูนบำเหน็จอย่างซื่อสัตย์แก่เขาและจะทำพันธสัญญานิรันดร์กับเขา
zh-Hans
“因为我耶和华喜爱公正,憎恶抢劫之罪。我必凭信实赏赐我的子民,与他们立永远的约。
因 为 我 ─ 耶 和 华 喜 爱 公 平 , 恨 恶 抢 夺 和 罪 孽 ; 我 要 凭 诚 实 施 行 报 应 , 并 要 与 我 的 百 姓 立 永 约 。
zh-Hant
「因為我耶和華喜愛公正,憎惡搶劫之罪。我必憑信實賞賜我的子民,與他們立永遠的約。