Isaiah 60:9
Compared across 28 translations
English
“The islands and coastlands will confidently wait for Me;And the ships of Tarshish will come first,To bring your sons from far away,Their silver and gold with them,For the name of the Lord your God,For the Holy One of Israel because He has glorified you.
Surely the isles shall wait for me, and the ships of Tarshish first, to bring thy sons from far, their silver and their gold with them, unto the name of the Lord thy God, and to the Holy One of Israel, because he hath glorified thee.
“Surely the coastlands will wait for Me;And the ships of Tarshish will come first,To bring your sons from afar,Their silver and their gold with them,For the name of the Lord your God,And for the Holy One of Israel because He has [f]glorified you.
People from the islands are coming to me. The ships of Tarshish are out in front.They are bringing your children back from far away. Your children are bringing their silver and gold with them.They are coming to honor me. I am the Lord your God.I am the Holy One of Israel. I have honored you.
Surely the islands look to me; in the lead are the ships of Tarshish,[a]bringing your children from afar, with their silver and gold,to the honor of the Lord your God, the Holy One of Israel, for he has endowed you with splendor.
Surely the islands look to me; in the lead are the ships of Tarshish,[a]bringing your children from afar, with their silver and gold,to the honour of the Lord your God, the Holy One of Israel, for he has endowed you with splendour.
They are ships from the ends of the earth, from lands that trust in me, led by the great ships of Tarshish.They are bringing the people of Israel home from far away, carrying their silver and gold.They will honor the Lord your God, the Holy One of Israel, for he has filled you with splendor.
Arabic
فَالْجَزَائِرُ تَنْتَظِرُنِي، وَفِي الطَّلِيعَةِ سُفُنُ تَرْشِيشَ حَامِلَةٌ أَبْنَاءَكِ لِتَأْتِيَ بِهِمْ مِنْ أَرْضٍ بَعِيدَةٍ، وَمَعَهُمْ فِضَّتُهُمْ وَذَهَبُهُمْ، تَكْرِيماً لاسْمِ الرَّبِّ إِلَهِكِ وَلِقُدُّوسِ إِسْرَائِيلَ لأَنَّهُ قَدْ مَجَّدَكِ.
Danish
Det er store skibe, der bringer dine sønner og døtre hjem fra fjerne lande. De er lastet med kostbarheder, medbringer sølv og guld for at ære Herrens navn, Israels hellige Gud, hvis herlighed stråler over dig.
German
Schnelle Segelschiffe sind es. Denn die Bewohner der fernen Inseln haben nur noch auf einen Wink des Herrn gewartet. Handelsschiffe[a] bringen deine Kinder von weit her nach Hause, zusammen mit goldenen und silbernen Schätzen als Geschenke für den Herrn, deinen Gott. Sie wollen den heiligen Gott Israels preisen, der sein Volk vor den Augen der ganzen Welt zu Ehren bringt.
Spanish
En mí esperarán las costas lejanas; a la cabeza vendrán los barcos de Tarsistrayendo de lejos a tus hijos, y con ellos su oro y su plata,para la honra del Señor tu Dios, el Santo de Israel, porque él te ha llenado de gloria.
En mí esperarán las costas lejanas; a la cabeza vendrán los barcos de Tarsistrayendo de lejos a tus hijos, y con ellos su oro y su plata,para la honra del Señor tu Dios, el Santo de Israel, porque él te ha llenado de gloria.
French
Les habitants des îles |et des régions côtières |mettront leur espérance en moi,les vaisseaux au long cours[g] |viendront les tout premierspour ramener tes fils de loinavec leur argent et leur orpour faire honneur |à l’Eternel, ton Dieu,et au Saint d’Israël |qui te fait resplendir.
Japanese
わたしは多くの国々の船を取っておいた。それも最良の船を。イスラエルの子らを遠い所から連れ帰り、いっしょに財産も運んで来るためだ。それは、世界中に知れ渡ったイスラエルの聖なる神が、すべての人の見ている前で、あなたを光り輝く者としたからだ。
Korean
그것은 먼 땅에서 하나님의 백성을 태우고 오는 배들이니 그들은 금과 은을 싣고 와서 여호와의 이름을 높이며 그의 백성을 영화롭게 하신 이스라엘의 거룩한 하나님께 그것을 드리려고 하는 자들이다.
nl
Schepen uit vele landen, de beste die er zijn om de zonen van Israël van ver weg weer naar huis terug te brengen en zij hebben al hun rijkdommen bij zich. Want de Heilige van Israël, over de hele wereld bekend, heeft u in de ogen van iedereen verheerlijkt.
Portuguese
Pois as ilhas esperam em mim;à frente vêm os navios de Társis[a], trazendo de longe os seus filhos, com prata e ouro,em honra ao Senhor, o seu Deus, o Santo de Israel,porque ele se revestiu de esplendor.
Em mim esperam as ilhas; à frente vêm os grandes navios de Társis, para trazerem os filhos de Israel de novo para casa, vindos de muito longe, carregando todos os seus bens de prata e ouro, para glorificar o Senhor teu Deus. Porque o Santo de Israel, conhecido em todo o mundo, vos glorificou, vos honrou aos olhos de toda a gente.
Romanian
Ţinuturile de lângă mare Mă aşteaptă,iar corăbiile de Tarşiş[b] sunt cele dintâi care îţi aduc fiii de departe, împreună cu argintul şi aurul lor,pentru Numele Domnului, Dumnezeul tău, şi pentru Sfântul lui Israel, căci El te-a împodobit cu glorie.
Russian
Ждут Меня острова; первыми плывут фарсисские корабли,везущие издали твоих сыновей вместе с их серебром и золотомво славу Вечного, твоего Бога, святого Бога Исраила, потому что Он прославил тебя.
Ждут Меня острова; первыми плывут фарсисские корабли,везущие издали твоих сыновей вместе с их серебром и золотомво славу Вечного, твоего Бога, святого Бога Исраила, потому что Он прославил тебя.
Ждут Меня острова; первыми плывут фарсисские корабли,везущие издали твоих сыновей вместе с их серебром и золотомво славу Вечного, твоего Бога, святого Бога Исроила, потому что Он прославил тебя.
Ждут Меня острова;первыми плывут таршишские корабли,везущие издали твоих сыновей,вместе с их серебром и золотом,во славу Господа, твоего Бога,Святого Израиля,потому что Он прославил тебя.
Swedish
Det är kustländernas fartyg som närmar sig, med skeppen från Tarshish i täten, för att hämta dina söner långt bortifrån. De har med sig sitt silver och guld till ära för Herren, din Gud, Israels Helige, han som förhärligar dig.
Thai
แน่ทีเดียว เกาะแก่งทั้งหลายมองมายังเราที่แล่นนำหน้ามาคือกองเรือของเมืองทารชิช[a]นำลูกๆ ของเจ้ามาจากแดนไกลพร้อมด้วยเงินและทองของพวกเขาเพื่อพระเกียรติสิริของพระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้าองค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอลเพราะพระองค์ประทานความรุ่งโรจน์แก่เจ้า
zh-Hans
众海岛的人都等候我,他施的船只行在前面,从远处把你的儿子和他们的金银财宝一同带来,以尊崇你的上帝耶和华——以色列的圣者,因为我已经使你得到荣耀。
众 海 岛 必 等 候 我 , 首 先 是 他 施 的 船 只 , 将 你 的 众 子 连 他 们 的 金 银 从 远 方 一 同 带 来 , 都 为 耶 和 华 ─ 你 神 的 名 , 又 为 以 色 列 的 圣 者 , 因 为 他 已 经 荣 耀 了 你 。
zh-Hant
眾海島的人都等候我,他施的船隻行在前面,從遠處把你的兒子和他們的金銀財寶一同帶來,以尊崇你的上帝耶和華——以色列的聖者,因為我已經使你得到榮耀。