Isaiah 60:2
Compared across 29 translations
English
“For in fact, darkness will cover the earthAnd deep darkness will cover the peoples;But the Lord will rise upon you [Jerusalem]And His glory and brilliance will be seen on you.
For, behold, the darkness shall cover the earth, and gross darkness the people: but the Lord shall arise upon thee, and his glory shall be seen upon thee.
“For behold, darkness will cover the earthAnd deep darkness the peoples;But the Lord will rise upon youAnd His glory will appear upon you.
Darkness covers the earth. Thick darkness spreads over the nations.But I will rise and shine on you. My glory will appear over you.
See, darkness covers the earth and thick darkness is over the peoples,but the Lord rises upon you and his glory appears over you.
See, darkness covers the earth and thick darkness is over the peoples,but the Lord rises upon you and his glory appears over you.
Darkness as black as night covers all the nations of the earth, but the glory of the Lord rises and appears over you.
Arabic
هَا إِنَّ الظُّلْمَةَ تَغْمُرُ الأَرْضَ، وَاللَّيْلَ الدَّامِسَ يَكْتَنِفُ الشُّعُوبَ، وَلَكِنَّ الرَّبَّ يُشْرِقُ عَلَيْكِ، وَيَتَجَلَّى مَجْدُهُ حَوْلَكِ،
Danish
Hele jorden er dækket af mørke, og folkeslagene går rundt i blinde. Men du skal få min herlighed at se. Jeg vil lade mit lys skinne på dig.
German
Dunkle Wolken bedecken die Erde, alle Völker leben in tiefer Nacht. Doch über dir leuchtet das Licht des Herrn auf, und seine Herrlichkeit erscheint über dir.
Spanish
Mira, las tinieblas cubren la tierra, y una densa oscuridad se cierne sobre los pueblos.Pero la aurora del Señor brillará sobre ti; ¡sobre ti se manifestará su gloria!
Mira, las tinieblas cubren la tierra, y una densa oscuridad se cierne sobre los pueblos.Pero la aurora del Señor brillará sobre ti; ¡sobre ti se manifestará su gloria!
French
Voici que les ténèbres |couvrent la terreet une nuée sombre[a] |couvre les peuples,mais, sur toi, l’Eternel |se lèvera lui-même |comme un soleilet l’on verra sa gloire |apparaître sur toi.
Hiligaynon
Pagatabunan sang puwerte nga kadulom ang mga nasyon sa kalibutan, pero ikaw iya pagasilakan sang gamhanan nga presensya sang Ginoo.
Japanese
夜のような暗闇が地上に住む者全部を覆うが、主の栄光があなたから輝き出る。
Korean
세상의 모든 민족이 어두움에 덮여도 너에게는 여호와의 영광이 비칠 것이니
nl
Een duisternis, zwart als de nacht, zal alle volken van de aarde omhullen, maar de glorie van de Here zal van u afstralen.
Portuguese
Olhe! A escuridão cobre a terra, densas trevas envolvem os povos,mas sobre você raia o Senhor, e sobre você se vê a sua glória.
Os outros povos da Terra serão cobertos por uma escuridão tão densa como a noite escura, mas a glória do Senhor resplenderá sobre ti.
Romanian
Iată! Deşi întunericul învăluie pământul, şi negura groasă acoperă popoarele,peste tine răsare Domnul şi slava Lui apare deasupra ta.
Russian
Вот, мрак покроет землю, и тьма – народы,но над тобою взойдёт Вечный, и слава Его явится над тобою.
Вот, мрак покроет землю, и тьма – народы,но над тобою взойдёт Вечный, и слава Его явится над тобою.
Вот, мрак покроет землю, и тьма – народы,но над тобою взойдёт Вечный, и слава Его явится над тобою.
Вот, мрак покроет землю,и тьма – народы,но над тобою взойдет Господь,и слава Его явится над тобою.
Swedish
Mörker täcker jorden, töcken omger folken, men över dig ska Herren stråla, över dig ska hans härlighet visa sig.
Thai
ดูเถิด ความมืดปกคลุมโลกความมืดมิดอยู่เหนือบรรดาประชาชาติแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงปรากฏขึ้นเหนือเจ้าพระเกียรติสิริของพระองค์ปรากฏขึ้นเหนือเจ้า
zh-Hans
看啊,黑暗遮盖大地,幽暗笼罩万民,但耶和华必照耀你,祂的荣耀必照在你身上。
看 哪 , 黑 暗 遮 盖 大 地 , 幽 暗 遮 盖 万 民 , 耶 和 华 却 要 显 现 照 耀 你 ; 他 的 荣 耀 要 现 在 你 身 上 。
zh-Hant
看啊,黑暗遮蓋大地,幽暗籠罩萬民,但耶和華必照耀你,祂的榮耀必照在你身上。