Isaiah 6 : 9

Isaiah 6:9

Compared across 29 translations

English
And He said, “Go, and tell this people:‘Keep on listening, but do not understand;Keep on looking, but do not comprehend.’
And he said, Go, and tell this people, Hear ye indeed, but understand not; and see ye indeed, but perceive not.
He said, “Go, and tell this people:‘Keep on listening, but do not perceive;Keep on looking, but do not understand.’
So he said, “Go and speak to these people. Tell them,“ ‘You will hear but never understand. You will see but never know what you are seeing.’
He said, “Go and tell this people:“‘Be ever hearing, but never understanding; be ever seeing, but never perceiving.’
He said, ‘Go and tell this people:‘“Be ever hearing, but never understanding; be ever seeing, but never perceiving.”
And he said, “Yes, go, and say to this people, ‘Listen carefully, but do not understand. Watch closely, but learn nothing.’
Arabic
فَقَالَ: «امْضِ وَقُلْ لِهَذَا الشَّعْبِ: اسْمَعُوا سَمْعاً وَلَكِنْ لَا تَفْهَمُوا. انْظُرُوا نَظَراً وَلَكِنْ لَا تُدْرِكُوا.
Danish
Så fortsatte han: „Gå hen og sig til mit folk:‚I hører, men forstår dog intet. I ser, men fatter dog intet.’
German
Da sprach er: »Geh und sag diesem Volk: ›Hört mir nur zu, ihr werdet doch nichts verstehen. Seht nur her, ihr werdet doch nichts erkennen!‹
Spanish
Él dijo:―Ve y dile a este pueblo:»“Oíd bien, pero no entendáis; mirad bien, pero no percibáis”.
Él dijo:—Ve y dile a este pueblo:»“Oigan bien, pero no entiendan; miren bien, pero no perciban”.
French
Et le Seigneur me dit :Va, et dis à ce peuple :Vous aurez beau entendre,vous ne comprendrez pas ;oui, vous aurez beau voir,mais vous n’appréhenderez rien[f].
Hiligaynon
Nagsiling siya, “Lakat kag hambali ang katawhan sang Israel, ‘Sige lang kamo pamati, pero indi kamo makaintiendi. Sige lang kamo tulok, pero indi kamo makakita.’ ”
Japanese
「では行って、こう言うのだ。『おまえたちは、わたしのことばを何度も聞くが、悟ることがない。わたしが奇跡を行うのを何度見ても、それが何を意味するのか理解することができない。』
Korean
그러자 여호와께서 말씀하셨다. “너는 가서 이 백성에게 ‘너희는 계속 들어도 깨닫지 못하고 계속 보아도 알지 못한다’ 고 말하라.
nl
En Hij zei: ‘Ja, ga maar. Zeg dit tegen mijn volk: “Hoewel u mijn woorden herhaaldelijk hoort, zult u ze niet begrijpen. Ook al kijkt u oplettend toe als Ik mijn werk volbreng, dan nog zult u niet weten wat het te betekenen heeft.”
Portuguese
Ele disse: “Vá, e diga a este povo:“Estejam sempre ouvindo, mas nunca entendam;estejam sempre vendo, e jamais percebam.
“Vai, então, e diz o seguinte a este povo:Com efeito, ainda que ouçam com os vossos ouvidos,não compreenderão;e ainda que vejam com os vossos olhos,não perceberão.
Romanian
El a zis:– Du-te la cei din poporul acesta şi spune-le:„Să ascultaţi întruna, dar să nu înţelegeţi şi să priviţi mereu, dar să nu pricepeţi!“
Russian
Он сказал:– Пойди и скажи этому народу:«Слушать слушайте, но не понимайте, смотреть смотрите, но не разумейте».
Он сказал:– Пойди и скажи этому народу:«Слушать слушайте, но не понимайте, смотреть смотрите, но не разумейте».
Он сказал:– Пойди и скажи этому народу:«Слушать слушайте, но не понимайте, смотреть смотрите, но не разумейте».
Он сказал:– Пойди и скажи этому народу:«Слушать слушайте, но не понимайте,смотреть смотрите, но не разумейте».
Swedish
Då sa han: ”Gå och säg till det här folket: ’Lyssna, lyssna, men fatta inget! Titta, titta, men se inget!’
Thai
พระองค์ตรัสว่า “จงไปบอกชนชาตินี้ว่า“‘จงฟังแล้วฟังเล่าแต่จะไม่มีวันเข้าใจดูแล้วดูเล่าแต่จะไม่มีวันเห็น’
zh-Hans
祂说:“你去告诉以色列人,“‘你们听了又听,却不明白;看了又看,却不领悟。’
他 说 : 你 去 告 诉 这 百 姓 说 : 你 们 听 是 要 听 见 , 却 不 明 白 ; 看 是 要 看 见 , 却 不 晓 得 。
zh-Hant
祂說:「你去告訴以色列人,『你們聽了又聽,卻不明白;看了又看,卻不領悟。』