Isaiah 6 : 11

Isaiah 6:11

Compared across 29 translations

English
Then I said, “Lord, how long?” And He answered,“Until cities are devastated and without inhabitant,And houses are without peopleAnd the land is utterly desolate,
Then said I, Lord, how long? And he answered, Until the cities be wasted without inhabitant, and the houses without man, and the land be utterly desolate,
Then I said, “Lord, how long?” And He answered,“Until cities are devastated and without inhabitant,Houses are without peopleAnd the land is utterly desolate,
Then I said, “Lord, how long will it be like that?”He answered,“It will last until the cities of Israel are destroyed. It will last until no one is living in them.It will last until the houses are deserted. The fields will be completely destroyed.
Then I said, “For how long, Lord?”And he answered:“Until the cities lie ruined and without inhabitant,until the houses are left deserted and the fields ruined and ravaged,
Then I said, ‘For how long, Lord?’And he answered:‘Until the cities lie ruined and without inhabitant,until the houses are left deserted and the fields ruined and ravaged,
Then I said, “Lord, how long will this go on?”And he replied,“Until their towns are empty, their houses are deserted, and the whole country is a wasteland;
Arabic
ثُمَّ قُلْتُ: «إِلَى مَتَى يَا رَبُّ؟» فَأَجَابَ: «إِلَى أَنْ تُصْبِحَ الْمُدُنُ خَرِبَةً مَهْجُورَةً، وَالْبُيُوتُ خَالِيَةً مِنَ الرِّجَالِ، وَالْحُقُولُ خَرَاباً مُقْفِراً.
Danish
„Hvor længe skal det være sådan, Herre?” spurgte jeg. Han svarede: „Indtil byerne er ødelagt og uden indbyggere. Indtil husene står tomme, og landet ligger øde hen.”
German
Ich fragte: »Herr, wie lange soll das so gehen?«, und er antwortete: »Bis die Städte entvölkert und zerstört sind, bis die Häuser leer stehen und das ganze Land zur Wüste geworden ist.
Spanish
Entonces exclamé:―¿Hasta cuándo, Señor?Y él respondió:«Hasta que las ciudades queden destruidas y sin habitante alguno;hasta que las casas queden deshabitadas, y los campos, asolados y en ruinas;
Entonces exclamé:—¿Hasta cuándo, Señor?Y él respondió:«Hasta que las ciudades queden destruidas y sin habitante alguno;hasta que las casas queden deshabitadas, y los campos, asolados y en ruinas;
French
Je demandai alors : |Jusques à quand, Seigneur ?Et il me répondit :Jusqu’à ce que les villes |soient dévastéeset privées d’habitants,qu’il n’y ait plus personne |dans les maisons,et que ce territoire |soit réduit en désert |et dévasté.
Hiligaynon
Nagpamangkot ako, “Ano kadugay, Ginoo?” Nagsabat siya, “Hasta magkalaguba ang mga banwa sang Israel kag wala na sing tawo. Hasta wala na sing may mag-estar sa mga balay, kag ang duta malaglag sing bug-os.
Japanese
「主よ、人々があなたに聞きたいと思うようになるまで、どのくらいの年月が必要でしょうか」と私が言うと、主は答えました。「町々が破壊され、住む者もいなくなり、国中が荒れ果て、
Korean
그때 내가 “주여, 언제까지 이런 상태가 계속되겠습니까?” 하고 묻자 그분은 이렇게 대답하셨다. “성들은 폐허가 되어 주민이 없고 집에도 사는 사람이 없으며 토지는 황무지가 되고
nl
Toen zei ik: ‘Hoelang moet dat duren, Here?’ En Hij antwoordde: ‘Net zolang tot hun steden zijn verwoest en er niemand meer woont. Tot hun land een woestenij is geworden
Portuguese
Então eu perguntei:Até quando, Senhor?E ele respondeu:“Até que as cidades estejam em ruínas e sem habitantes,até que as casas fiquem abandonadase os campos estejam totalmente devastados,
Depois disso, perguntei: “Senhor, até quando?”E ele respondeu: “Até que as suas cidades sejam destruídas de tal maneira que fiquem sem habitantes; até que todo o país se torne num deserto imenso.
Romanian
Atunci am întrebat:– Până când, Stăpâne?El mi-a răspuns:– Până când cetăţile vor fi prefăcute în ruină şi vor fi lipsite de locuitori,până când casele vor rămâne goale, iar ogoarele devastate şi pustii;
Russian
Тогда я спросил:– Надолго ли Ты отправляешь меня, Владыка?И Он ответил:– Пока города не лягут руинами и не останутся без жителей;пока дома не будут брошены, и поля не будут опустошены и разграблены;
Тогда я спросил:– Надолго ли Ты отправляешь меня, Владыка?И Он ответил:– Пока города не лягут руинами и не останутся без жителей;пока дома не будут брошены, и поля не будут опустошены и разграблены;
Тогда я спросил:– Надолго ли Ты отправляешь меня, Владыка?И Он ответил:– Пока города не лягут руинами и не останутся без жителей;пока дома не будут брошены, и поля не будут опустошены и разграблены;
Тогда я спросил:– Надолго ли это, Владыка?И Он ответил:– Пока города не лягут руинамии не останутся без жителей;пока дома не будут брошены,и поля не будут опустошены и разграблены;
Swedish
Jag frågade: ”Herre, hur länge?” Han svarade: ”Tills städerna ligger i ruiner utan invånare, husen står tomma, och fälten är skövlade.
Thai
ข้าพเจ้ากราบทูลว่า “พระองค์เจ้าข้า จะอีกนานเพียงไร?”พระองค์ตรัสตอบว่า“จนกระทั่งนครต่างๆ อยู่ในสภาพปรักหักพังไม่มีคนอยู่อาศัยจนกระทั่งบ้านเรือนถูกทิ้งร้างท้องทุ่งถูกเหยียบย่ำทำลาย
zh-Hans
我说:“主啊,这要到什么时候呢?”祂说:“直到城邑荒凉,无人居住,房屋空置,土地荒废的时候。
我 就 说 : 主 啊 , 这 到 几 时 为 止 呢 ? 他 说 : 直 到 城 邑 荒 凉 , 无 人 居 住 , 房 屋 空 ? 无 人 , 地 土 极 其 荒 凉 。
zh-Hant
我說:「主啊,這要到什麼時候呢?」祂說:「直到城邑荒涼,無人居住,房屋空置,土地荒廢的時候。