Isaiah 59 : 4

Isaiah 59:4

Compared across 29 translations

English
No one sues righteously [but for the sake of doing injury to others—to take some undue advantage], and no one pleads [his case] in truth; [but rather]They trust in empty arguments and speak lies;They conceive trouble and bring forth injustice.
None calleth for justice, nor any pleadeth for truth: they trust in vanity, and speak lies; they conceive mischief, and bring forth iniquity.
No one sues righteously and no one pleads [b]honestly.They trust in confusion and speak lies;They conceive mischief and bring forth iniquity.
People aren’t fair when they present cases in court. They aren’t honest when they state their case.They depend on weak arguments. They tell lies. They plan to make trouble. Then they carry it out.
No one calls for justice; no one pleads a case with integrity.They rely on empty arguments, they utter lies; they conceive trouble and give birth to evil.
No one calls for justice; no one pleads a case with integrity.They rely on empty arguments, they utter lies; they conceive trouble and give birth to evil.
No one cares about being fair and honest. The people’s lawsuits are based on lies.They conceive evil deeds and then give birth to sin.
Arabic
لَيْسَ بَيْنَكُمْ مَنْ يُطَالِبُ بِالْعَدْلِ، أَوْ يَحْكُمُ بِالْحَقِّ. يَتَّكِلُونَ عَلَى الْبَاطِلِ وَيَتَفَوَّهُونَ بِالزُّورِ، يَحْبَلُونَ بِالْغِشِّ، وَيَلِدُونَ بِالإِثْمِ.
Danish
Ingen dømmer retfærdigt. Jeres retssager er et spind af løgne. I bruger tiden på at lægge onde planer og fører dem selv ud i livet.
German
Ihr zieht vor Gericht, aber es geht euch nicht um Gerechtigkeit; in der Verhandlung sagt keiner die Wahrheit. Lieber erhebt ihr falsche Anschuldigungen, um andere zu täuschen. Ja, ihr brütet immer neues Unheil aus! 5-6 Was immer ihr ausheckt – es ist, als ob ihr Schlangeneier ausbrütet: Wer davon isst, stirbt, und wenn jemand darauf tritt, schießt eine Viper hervor. Ihr gleicht Spinnen, die ihr Netz weben. Bekleiden kann man sich damit nicht, und man kann auch keine warme Decke daraus machen. Die Fäden, die ihr spinnt, sind Fäden des Unrechts. Gewaltsam wickelt ihr eure Opfer darin ein.
Spanish
Nadie clama por la justicia, nadie va a juicio con integridad.Se confía en argumentos sin sentido, y se mienten unos a otros.Conciben malicia y dan a luz perversidad.
Nadie clama por la justicia, nadie va a juicio con integridad.Se confía en argumentos sin sentido, y se mienten unos a otros.Conciben malicia y dan a luz perversidad.
French
Personne n’invoque le droit,et nul ne plaide |selon la vérité.On s’appuie sur de vains raisonnementset l’on allègue des mensonges.Ils conçoivent le malet enfantent l’iniquité.
Hiligaynon
Wala kamo nagahunahuna sang hustisya; ang inyo mga akusasyon sa inyo isigkatawo wala sing kamatuoran. Nagaplano kamo sing malain, kag dayon ginahimo ninyo ini. 5-6 Ang inyo malain nga mga plano pareho sa itlog sang man-og nga dalitan, nga ang magkaon sini mapatay. Pareho man ini sa lawa sang damang nga indi puwede mahimo nga bayo, gani wala sing pulos ang inyo malain nga mga plano. Malain ang inyo mga ginahimo, kag nagapamintas kamo.
Japanese
公正で、人に偏見をもつまいと心がける者は、一人もいません。訴えはうそで固められています。あなたがたは悪事を企んで、それを行うことに力を入れます。
Korean
또 공정하고 정당한 방법으로 소송하는 자가 없으며 거짓말하고 악한 음모를 꾸며 상대방을 해치고 있다. 5-6 너희가 꾸미는 악한 음모는 독사의 알 처럼 치명적이다. 그 알을 밟아 보아라. 거기서 독사가 나올 것이다. 거미줄로 옷을 짤 수 없듯이 너희 악한 행위와 계획은 아무 쓸모가 없을 것이다.
nl
Niemand wil eerlijk en oprecht zijn. De dingen die u voor de rechtbank beweert, berusten op leugens, u besteedt uw tijd aan het uitbroeden van slechte plannen en de uitvoering ervan.
Portuguese
Ninguém pleiteia sua causa com justiça, ninguém faz defesa com integridade.Apóiam-se em argumentos vazios e falam mentiras;concebem maldade e geram iniqüidade.
Ninguém se preocupa em ser honesto e verdadeiro; os vossos processos judiciais baseiam-se sempre na mentira; passam o tempo a conspirar e armar ciladas.
Romanian
Nimeni nu cheamă la dreptate, nici unul nu-şi susţine cauza cu sinceritate,ci se bazează pe vorbe goale şi spun minciuni, zămislesc necaz şi dau naştere la rău.
Russian
Никто не взывает к справедливости, никто не говорит правду, защищая своё дело.Они полагаются на пустые доводы и говорят ложь, зачинают горе и порождают беду.
Никто не взывает к справедливости, никто не говорит правду, защищая своё дело.Они полагаются на пустые доводы и говорят ложь, зачинают горе и порождают беду.
Никто не взывает к справедливости, никто не говорит правду, защищая своё дело.Они полагаются на пустые доводы и говорят ложь, зачинают горе и порождают беду.
Никто не взывает к справедливости,никто не защищает своего дела честно.Они полагаются на пустые доводы и говорят ложь;зачинают несчастье и порождают грех59:4 Или: «беду»..
Swedish
Ingen frågar efter rättfärdighet och ingen dömer sanningsenligt. De förtröstar på tomhet och talar lögn. De går havande med ofärd och föder olycka.
Thai
ไม่มีใครเรียกร้องให้มีความยุติธรรมไม่มีใครดำเนินคดีด้วยความสัตย์สุจริตพวกเขาวางใจในการโต้แย้งอันไร้สาระและพูดโกหกก่อความเดือดร้อนและให้กำเนิดความชั่วร้าย
zh-Hans
无人按公义诉讼,无人凭诚实申辩。你们依靠诡辩,口出谎言,心怀鬼胎,生出罪恶。
无 一 人 按 公 义 告 状 , 无 一 人 凭 诚 实 辨 白 ; 都 倚 靠 虚 妄 , 说 谎 言 。 所 怀 的 是 毒 害 ; 所 生 的 是 罪 孽 。
zh-Hant
無人按公義訴訟,無人憑誠實申辯。你們依靠詭辯,口出謊言,心懷鬼胎,生出罪惡。