Isaiah 59:18
Compared across 29 translations
English
As their deeds deserve, so He will repay:Wrath to His adversaries, retribution to His enemies;To the islands and coastlands He will repay.
According to their deeds, accordingly he will repay, fury to his adversaries, recompence to his enemies; to the islands he will repay recompence.
According to their [h]deeds, [i]so He will repay,Wrath to His adversaries, recompense to His enemies;To the coastlands He will [j]make recompense.
He will pay his enemies back for what they have done. He’ll pour his anger out on them.He’ll punish those who attack him. He’ll give the people in the islands what they have coming to them.
According to what they have done, so will he repaywrath to his enemies and retribution to his foes; he will repay the islands their due.
According to what they have done, so will he repaywrath to his enemies and retribution to his foes; he will repay the islands their due.
He will repay his enemies for their evil deeds. His fury will fall on his foes. He will pay them back even to the ends of the earth.
Arabic
فَهُوَ يُجَازِيهِمْ بِمُقْتَضَى أَعْمَالِهِمْ. يُجَازِي أَعْدَاءَهُ، وَيُعَاقِبُ خُصُومَهُ، وَيُنْزِلُ الْقَصَاصَ بِالْجَزَائِرِ،
Danish
Han gengælder sine fjender for deres ondskab. De får løn som forskyldt. Hans straf når også de fjerne lande,
German
Seine Feinde werden seinen Zorn zu spüren bekommen, er wird ihnen alles Unrecht heimzahlen. Jeder erhält seinen gerechten Lohn, selbst die fernen Küstenländer müssen mit seiner Vergeltung rechnen.
Spanish
Les pagará según sus obras; a las costas lejanas les dará su merecido:furor para sus adversarios, y retribución para sus enemigos.
Les pagará según sus obras; a las costas lejanas les dará su merecido:furor para sus adversarios, y retribución para sus enemigos.
French
Il rendra à chacun |ce que lui vaut ses actes :la fureur à ses adversaires,et leur dû à ses ennemis ;il paiera leur salaire |aux habitants des îles, |et des régions côtières.
Hiligaynon
Balusan niya ang iya mga kaaway suno sa ila binuhatan; pati atong sa malayo nga mga lugar.[c] Maagom gid nila ang iya kaakig.
Japanese
敵国の悪事に報い、遠くの国々に対しても怒りに燃えて報復するのです。
Korean
그들이 행한 대로 갚아 주실 것이며 먼 땅에 사는 대적들에게 보복하실 것이다.
nl
Hij zal zijn vijanden hun slechte daden betaald zetten, toorn voor zijn tegenstanders in verre landen.
Portuguese
Conforme o que fizeram lhes retribuirá:aos seus inimigos, ira;aos seus adversários, o que merecem;às ilhas, a devida retribuição.
Retribuirá aos seus inimigos conforme as suas más ações. A sua cólera atingirá os seus adversários, mesmo que se encontrem nas terras mais distantes de além-mar.
Romanian
Va răsplăti fiecăruia după faptele lui:duşmanilor Săi le va da mânie şi vrăjmaşilor Săi – răsplata cuvenită. Le va da ţinuturilor de lângă mare răsplata cuvenită.
Russian
По делам их воздаст Он: гнев – врагами возмездие – Своим неприятелям; Он воздаст островам по заслугам.
По делам их воздаст Он: гнев – врагами возмездие – Своим неприятелям; Он воздаст островам по заслугам.
По делам их воздаст Он: гнев – врагами возмездие – Своим неприятелям; Он воздаст островам по заслугам.
По делам их воздаст Он:гнев – врагам и возмездие – Своим неприятелям;Он воздаст островам по заслугам.
Swedish
Med vrede ska han betala sina fiender för vad de gjort, han bestraffar sina motståndare och vedergäller fjärran länder.
Thai
พระองค์จะทรงตอบแทนศัตรูทั้งหลายของพระองค์ด้วยพระพิโรธและจะทรงแก้แค้นบรรดาปฏิปักษ์ของพระองค์ให้สาสมกับการกระทำของพวกเขาพระองค์จะทรงตอบแทนเกาะแก่งต่างๆ ตามที่มันสมควรจะได้รับ
zh-Hans
祂必按各人的行为报应各人,向祂的敌人发烈怒,惩罚祂的仇敌,向众海岛施行报应。
他 必 按 人 的 行 为 施 报 , 恼 怒 他 的 敌 人 , 报 复 他 的 仇 敌 向 众 海 岛 施 行 报 应 。
zh-Hant
祂必按各人的行為報應各人,向祂的敵人發烈怒,懲罰祂的仇敵,向眾海島施行報應。