Isaiah 59:17
Compared across 29 translations
English
For He [the Lord] put on righteousness like a coat of armor,And salvation like a helmet on His head;He put on garments of vengeance for clothingAnd covered Himself with zeal [and great love for His people] as a cloak.
For he put on righteousness as a breastplate, and an helmet of salvation upon his head; and he put on the garments of vengeance for clothing, and was clad with zeal as a cloak.
He put on righteousness like a breastplate,And a helmet of salvation on His head;And He put on garments of vengeance for clothingAnd wrapped Himself with zeal as a mantle.
He will put the armor of holiness on his chest. He’ll put the helmet of salvation on his head.He’ll pay people back for the wrong things they do. He’ll wrap himself in anger as if it were a coat.
He put on righteousness as his breastplate, and the helmet of salvation on his head;he put on the garments of vengeance and wrapped himself in zeal as in a cloak.
He put on righteousness as his breastplate, and the helmet of salvation on his head;he put on the garments of vengeance and wrapped himself in zeal as in a cloak.
He put on righteousness as his body armor and placed the helmet of salvation on his head.He clothed himself with a robe of vengeance and wrapped himself in a cloak of divine passion.
Arabic
فَتَدَرَّعَ بِالْبِرِّ وَارْتَدَى عَلَى رَأْسِهِ خُوذَةَ الْخَلاصِ، وَاكْتَسَى بِثِيَابِ الانْتِقَامِ، وَالْتَفَّ بِعَبَاءَةِ الْغَضَبِ.
Danish
Han tager retfærdigheden på som brynje og sætter frelsens hjelm på hovedet. Han iklæder sig hævnens kjortel og hyller sig i vredens kappe.
German
Er zieht die Gerechtigkeit an wie einen Brustpanzer, die rettende Macht ist sein Helm. Mit Rache kleidet er sich, Entschlossenheit umgibt ihn wie ein Mantel.
Spanish
Se pondrá la justicia como coraza, y se cubrirá la cabeza con el casco de la salvación;se vestirá con ropas de venganza, y se envolverá en el manto de sus celos.
Se pondrá la justicia como coraza, y se cubrirá la cabeza con el casco de la salvación;se vestirá con ropas de venganza, y se envolverá en el manto de sus celos.
French
Il se revêt de la justice |comme d’une cuirasse,il s’est mis sur la tête |le casque du salut.En guise de tunique, |il s’est drapé |de la rétribution,il s’est enveloppé |comme dans un manteau[c] |d’une ardeur passionnée |pour la relation exclusive |qui le lie à son peuple.
Hiligaynon
Gin-gamit niya bilang panagang sa dughan ang pagkamatarong kag gin-gamit niya bilang helmet ang kaluwasan. Ginsuksok niya bilang bayo ang pagtimalos kag ang puwerte nga kaakig.
Japanese
神は正義のよろいをまとい、救いのかぶとをかぶり、復讐と激しい怒りの衣を身に覆いました。
Korean
그가 의를 갑옷처럼 입으시고 구원의 투구를 쓰시며 복수와 [b]의분의 옷을 입으실 것이다. 그가 자기 원수들에게 분노하셔서
nl
Hij deed de gerechtigheid aan als pantser en zette de helm van het heil op zijn hoofd. Hij kleedde Zich met een mantel van vergelding en toorn.
Portuguese
Usou a justiça como couraça,pôs na cabeça o capacete da salvação;vestiu-se de vingançae envolveu-se no zelo como numa capa.
Revestiu-se da armadura da justiça, pôs o capacete da salvação; vestiu-se com a roupagem do castigo e da ira divina.
Romanian
S-a îmbrăcat cu dreptatea precum cu o platoşă şi Şi-a pus pe cap coiful mântuirii;s-a îmbrăcat cu hainele răzbunării şi s-a înfăşurat cu râvna precum cu o mantie.
Russian
Он надел праведность, как броню, и на голову – шлем спасения;Он оделся в одежды мщения и, как в плащ, завернулся в ярость.
Он надел праведность, как броню, и на голову – шлем спасения;Он оделся в одежды мщения и, как в плащ, завернулся в ярость.
Он надел праведность, как броню, и на голову – шлем спасения;Он оделся в одежды мщения и, как в плащ, завернулся в ярость.
Он надел праведность, как броню,и на голову – шлем спасения;Он оделся в одежды мщенияи, как в плащ, завернулся в ярость.
Swedish
Han klädde sig i rättfärdighet som ett pansar och satte räddningen som hjälm på sitt huvud. Han tog på sig hämndens dräkt och svepte in sig i harmens mantel.
Thai
พระองค์ทรงสวมความชอบธรรมเป็นเสื้อเกราะและทรงสวมหมวกเหล็กแห่งความรอดไว้บนพระเศียรทรงฉลองพระองค์ด้วยเสื้อคลุมแห่งการแก้แค้นและทรงห่มความกระตือรือร้นเหมือนห่มเสื้อคลุม
zh-Hans
祂以公义作铠甲,以救恩作头盔,以复仇作衣服,以热忱作外袍。
他 以 公 义 为 铠 甲 ( 或 译 : 护 心 镜 ) , 以 拯 救 为 头 盔 , 以 报 仇 为 衣 服 , 以 热 心 为 外 袍 。
zh-Hant
祂以公義作鎧甲,以救恩作頭盔,以復仇作衣服,以熱忱作外袍。