Isaiah 59:15
Compared across 29 translations
English
Yes, truth is missing;And he who turns away from evil makes himself a prey.Now the Lord saw it,And it [c]displeased Him that there was no justice.
Yea, truth faileth; and he that departeth from evil maketh himself a prey: and the Lord saw it, and it displeased him that there was no judgment.
Yes, truth is lacking;And he who turns aside from evil makes himself a prey.Now the Lord saw,And it was [g]displeasing in His sight that there was no justice.
In fact, truth can’t be found anywhere. Those who refuse to do evil are attacked. The Lord sees that people aren’t treating others fairly. That makes him unhappy.
Truth is nowhere to be found, and whoever shuns evil becomes a prey.The Lord looked and was displeased that there was no justice.
Truth is nowhere to be found, and whoever shuns evil becomes a prey.The Lord looked and was displeased that there was no justice.
Yes, truth is gone, and anyone who renounces evil is attacked.The Lord looked and was displeased to find there was no justice.
Arabic
أَضْحَى الْحَقُّ مَفْقُوداً، وَالْحَائِدُ عَنِ الشَّرِّ ضَحِيَّةً. رَأَى الرَّبُّ ذَلِكَ فَأَسْخَطَهُ فُقْدَانُ الإِنْصَافِ.
Danish
Ja, sandheden undertrykkes, og de, der gerne vil handle ret, overfaldes. Herren så, at der ingen retfærdighed var, og det bedrøvede ham.
German
Und Treue – die gibt es nicht mehr! Und wer mit all dem Unrecht nichts zu tun haben will, wird angegriffen und ausgeplündert.Der Herr schreitet einDer Herr hat gesehen, was sein Volk treibt, und die Rechtlosigkeit missfällt ihm.
Spanish
No se ve la verdad por ninguna parte; al que se aparta del mal lo despojan de todo. El Señor lo ha visto, y le ha disgustado ver que no hay justicia alguna.
No se ve la verdad por ninguna parte; al que se aparta del mal lo despojan de todo. El Señor lo ha visto, y le ha disgustado ver que no hay justicia alguna.
French
La vérité a disparuet celui qui se détourne du mal |se fait piller.Dieu intervientMais l’Eternel a vu |avec indignationqu’il n’y a plus de droit.
Hiligaynon
Huo, nadula na ang kamatuoran, kag ang mga nagalikaw sa paghimo sang malain ginahingabot.Nakita ini sang Ginoo, kag wala siya malipay nga wala na sing hustisya.
Japanese
真実は行方不明になり、まじめな生活をしようと心がける者は、すぐさま攻撃の的になります。主はこのような悪を見、何の手も打たれていないのを不快に思いました。
Korean
이처럼 어느 곳에서도 진실을 찾아볼 수 없게 되었으므로 악을 피하는 자들이 오히려 희생되고 있습니다.” 여호와께서는 이것을 보시고 정의가 없는 것을 기뻐하지 않으시며
nl
Ja, de waarheid is verdwenen en iemand die het verkeerde nalaat, wordt al snel aangevallen.De Here zag al de boosheid en het was verkeerd in zijn ogen, omdat niemand voor het recht opkwam.
Portuguese
Não se acha a verdade em parte alguma,e quem evita o mal é vítima de saque.Olhou o Senhor e indignou-se com a falta de justiça.
Sim, a verdade foi-se e todos os que tentam viver mais corretamente são atacados.O Senhor viu todo este mal e indignou-se com a falta de justiça.
Romanian
Adevărul nu este de găsit şi oricine se abţine de la rău devine o victimă.Domnul a văzut şi nu I-a plăcut că nu mai era dreptate.
Russian
Истины не стало, и всякий отворачивающийся от зла делается добычей. Взглянул на это Вечный, и Ему было неугодно, что нет справедливости.
Истины не стало, и всякий отворачивающийся от зла делается добычей. Взглянул на это Вечный, и Ему было неугодно, что нет справедливости.
Истины не стало, и всякий отворачивающийся от зла делается добычей.Взглянул на это Вечный, и Ему было неугодно, что нет справедливости.
Истины не стало,и всякий отворачивающийся от зла делается добычей.Господь посмотрел, и было Ему неугодно,что нет справедливости.
Swedish
Sanningen finns inte, och den som skyr det onda blir plundrad. Herren såg detta och blev bedrövad över att ingen rätt fanns.
Thai
หาความจริงไม่พบเลยไม่ว่าที่ไหนผู้ที่หลีกหนีจากความชั่วกลับตกเป็นเหยื่อ องค์พระผู้เป็นเจ้าทอดพระเนตรแล้วก็ไม่พอพระทัยเนื่องจากไม่มีความยุติธรรมเลย
zh-Hans
真理无处可寻,远离恶事的人反成了猎物。耶和华因正义荡然无存而不悦。
诚 实 少 见 ; 离 恶 的 人 反 成 掠 物 。 那 时 , 耶 和 华 看 见 没 有 公 平 , 甚 不 喜 悦 。
zh-Hant
真理無處可尋,遠離惡事的人反成了獵物。耶和華因正義蕩然無存而不悅。