Isaiah 59:11
Compared across 29 translations
English
We all groan and growl like bears,And coo sadly like doves;We hope for justice, but there is none,For salvation, but it is far from us.
We roar all like bears, and mourn sore like doves: we look for judgment, but there is none; for salvation, but it is far off from us.
All of us growl like bears,And moan sadly like doves;We hope for justice, but there is none,For salvation, but it is far from us.
All of us growl like hungry bears. We sound like doves as we mourn.We want the Lord to do what is fair and save us. But he doesn’t do it.We long for him to set us free. But the time for that seems far away.
We all growl like bears; we moan mournfully like doves.We look for justice, but find none; for deliverance, but it is far away.
We all growl like bears; we moan mournfully like doves.We look for justice, but find none; for deliverance, but it is far away.
We growl like hungry bears; we moan like mournful doves.We look for justice, but it never comes. We look for rescue, but it is far away from us.
Arabic
كُلُّنَا نُزَمْجِرُ كَالدِّبَبَةِ، وَنَنُوحُ كَالْحَمَامِ. نَبْحَثُ عَنِ الْعَدْلِ فَلا نَجِدُهُ، وَعَنِ الْخَلاصِ وَإذَا بِهِ قَدِ ابْتَعَدَ عَنَّا،
Danish
Vi brummer som sultne bjørne, kurrer sørgmodigt som duer. Vi venter på, at Gud skal befri os, men han gør det ikke, for han har vendt sig bort.
German
Wir brummen wie hungrige Bären, unser Klagen klingt wie das Gurren von Tauben. Wir warten darauf, dass Gott uns Recht verschafft, aber nichts geschieht. Wir sehnen uns nach seiner Hilfe, doch weit und breit ist keine Rettung in Sicht.
Spanish
Todos nosotros gruñimos como osos, gemimos como palomas.Esperábamos la justicia, y no llegó; ¡la liberación sigue lejos de nosotros!
Todos nosotros gruñimos como osos, gemimos como palomas.Esperábamos la justicia, y no llegó; ¡la liberación sigue lejos de nosotros!
French
Nous grondons tous comme des ourset nous ne cessons de gémir |tout comme des colombes.Nous espérons le droit, |mais il n’y en a pas ;et le salut, |mais il est loin de nous !
Hiligaynon
Nagaugayong kita sa kasubo pareho sa nagauwang nga oso[b] kag pareho sa huni sang pating. Nagapaabot kita nga silutan sang Dios ang aton mga kaaway kag luwason niya kita, pero wala gihapon natabo.
Japanese
あなたがたは飢えた熊のようにほえ、鳩のように、いかにも悲しそうなうめき声を上げます。神を見上げますが、神は守ってくれません。横を向いてしまったのです。
Korean
우리가 곰처럼 부르짖고 비둘기처럼 슬피 울며 하나님이 우리를 구해 주시기를 바라나 아무 일도 일어나지 않고 있다.
nl
Wij allen grommen als hongerige beren, wij maken geluiden als het gekir van duiven. Wij hopen dat ons recht zal worden gedaan, maar het gebeurt niet. Wij hopen op redding, maar ook die blijft uit.
Portuguese
Todos nós urramos como ursos; gememos como pombas.Procuramos justiça, e nada!Buscamos livramento, mas está longe!
Grunhimos como ursos, gememos como pombas. Esperamos pela justiça, mas em vão. Esperamos por salvação, mas é coisa que está bem longe de nós.
Romanian
Mormăim cu toţii ca nişte urşi şi ne jelim trişti ca nişte porumbei.Căutăm dreptatea, dar aceasta nu există, căutăm mântuirea, dar aceasta este departe de noi.
Russian
Все мы ревём, как медведи, мы жалобно стонем, как голуби.Мы ждём правосудия, но не находим, ждём избавления, но оно далеко.
Все мы ревём, как медведи, мы жалобно стонем, как голуби.Мы ждём правосудия, но не находим, ждём избавления, но оно далеко.
Все мы ревём, как медведи, мы жалобно стонем, как голуби.Мы ждём правосудия, но не находим, ждём избавления, но оно далеко.
Все мы ревем, как медведи,мы жалобно стонем, как голуби.Мы ждем правосудия, но не находим,избавления – но оно далеко.
Swedish
Vi brummar alla som björnar och kuttrar som sorgsna duvor. Vi väntar på rättvisa, men det finns ingen, på räddning, men den är långt ifrån oss.
Thai
เราทุกคนครางเหมือนหมีโอดครวญเสียงเศร้าสร้อยเหมือนนกพิราบเรามองหาความยุติธรรมแต่ไม่พบเลยมองหาการช่วยกู้แต่ก็อยู่ไกลลิบ
zh-Hans
我们像熊一样咆哮,如鸽子一般哀鸣。我们渴望正义,却得不到;渴望得到拯救,却遥不可及。
我 们 咆 哮 如 熊 , 哀 鸣 如 鸽 ; 指 望 公 平 , 却 是 没 有 ; 指 望 救 恩 , 却 远 离 我 们 。
zh-Hant
我們像熊一樣咆哮,如鴿子一般哀鳴。我們渴望正義,卻得不到;渴望得到拯救,卻遙不可及。