Isaiah 58:8
Compared across 29 translations
English
“Then your light will break out like the dawn,And your healing (restoration, new life) will quickly spring forth;Your righteousness will go before you [leading you to peace and prosperity],The glory of the Lord will be your rear guard.
Then shall thy light break forth as the morning, and thine health shall spring forth speedily: and thy righteousness shall go before thee; the glory of the Lord shall be thy reward.
“Then your light will break out like the dawn,And your recovery will speedily spring forth;And your righteousness will go before you;The glory of the Lord will be your rear guard.
Then the light of my blessing will shine on you like the rising sun. I will heal you quickly.I will march out ahead of you. And my glory will follow behind you and guard you. That’s because I always do what is right.
Then your light will break forth like the dawn, and your healing will quickly appear;then your righteousness[a] will go before you, and the glory of the Lord will be your rear guard.
Then your light will break forth like the dawn, and your healing will quickly appear;then your righteousness[a] will go before you, and the glory of the Lord will be your rear guard.
“Then your salvation will come like the dawn, and your wounds will quickly heal.Your godliness will lead you forward, and the glory of the Lord will protect you from behind.
Arabic
عِنْدَئِذٍ يَشِعُّ نُورُكَ كَالصَّبَاحِ، وَتُزْهِرُ عَافِيَتُكَ سَرِيعاً، وَيَتَقَدَّمُكَ بِرُّكَ، وَيَحْرُسُ مَجْدُ الرَّبِّ مُؤَخَّرَةَ سَاقَتِكَ.
Danish
Hvis I gør det, vil det lysne for jer, som når morgenrøden bryder igennem, og jeres redning vil komme i hast. Jeres godhed vil gå foran jer og min herlighed slutte op om jer bagfra.
German
Dann wird mein Licht eure Dunkelheit vertreiben wie die Morgensonne, und in kurzer Zeit sind eure Wunden geheilt. Eure barmherzigen Taten gehen vor euch her, und meine Herrlichkeit beschließt euren Zug.
Spanish
Si así procedes, tu luz despuntará como la aurora, y al instante llegará tu sanidad;tu justicia te abrirá el camino, y la gloria del Señor te seguirá.
Si así procedes, tu luz despuntará como la aurora, y al instante llegará tu sanidad;tu justicia te abrirá el camino, y la gloria del Señor te seguirá.
French
Alors, comme l’aurore, |jaillira ta lumière,ton rétablissement |s’opérera bien vite.Oui, alors la justice |marchera devant toi,et la gloire de l’Eternel |sera l’arrière-garde[d].
Hiligaynon
Kon himuon ninyo ini, magaabot sa inyo ang kaluwasan[a] pareho sang nagabutlak nga adlaw, kag ayuhon ko kamo gilayon. Ako, nga inyo matarong nga Dios, magauna sa inyo kag protektaran ko kamo sang akon gamhanan nga presensya.
Japanese
このようにすれば、神はあなたに輝かしい光を注ぎ、あなたはいやされ、神への思いが、あなたを導きます。あなたの善良さがあなたの前を守る盾となり、主の栄光があなたをうしろから支えます。
Korean
그러면 [a]내 은혜의 빛이 아침 햇살처럼 너희에게 비칠 것이니 너희 상처가 속히 치료되고 내가 항상 너희와 함께하여 사방으로 너희를 보호하겠다.
nl
Dan zult u stralen als de morgenzon. U zult snel genezen, uw vroomheid zal u voorthelpen, goedheid zal als een schild voor u zijn en de glorie van de Here zal u van achteren beschermen.
Portuguese
Aí sim, a sua luz irromperá como a alvorada,e prontamente surgirá a sua cura;a sua retidão irá adiante de você,e a glória do Senhor estará na sua retaguarda.
Se fizerem estas coisas, Deus fará brilhar sobre vocês a luz da sua própria glória! Dar-vos-á saúde; a vossa vida com Deus será a força do vosso progresso; a vossa justiça tornar-se-á o vosso escudo de proteção e a glória do Senhor vos protegerá à retaguarda!
Romanian
Atunci lumina ta va răsări ca zorii şi vindecarea ta va apărea repede;atunci dreptatea[b] ta va merge înaintea ta, iar slava Domnului îţi va fi ariergarda.
Russian
Тогда воссияет твой свет, как заря, и быстро придёт твоё исцеление.Твоя праведность[a] пойдёт пред тобою, и слава Вечного защитит тебя с тыла.
Тогда воссияет твой свет, как заря, и быстро придёт твоё исцеление.Твоя праведность[a] пойдёт пред тобою, и слава Вечного защитит тебя с тыла.
Тогда воссияет твой свет, как заря, и быстро придёт твоё исцеление.Твоя праведность[a] пойдёт пред тобою, и слава Вечного защитит тебя с тыла.
Тогда воссияет твой свет, как заря,и быстро придет твое исцеление;Твоя праведность58:8 Или: «Оправдывающий тебя». пойдет пред тобою,и слава Господня защитит тебя с тыла.
Swedish
Då ska ditt ljus bryta fram som gryningen, och dina sår ska läkas. Din rättfärdighet ska gå framför dig, och Herrens härlighet som skydd bakom dig.
Thai
เมื่อนั้นความสว่างของเจ้าจะเจิดจ้าดั่งรุ่งอรุณเจ้าจะรับการบำบัดรักษาอย่างรวดเร็วเมื่อนั้นความชอบธรรมของเจ้า[a]จะนำหน้าเจ้าและพระเกียรติสิริขององค์พระผู้เป็นเจ้าจะระวังหลังให้เจ้า
zh-Hans
如果你们这样做,你们的光必如晨光照耀,你们的创伤必迅速痊愈,你们的公义必在前方为你们开路,耶和华的荣耀必在后面保护你们。
这 样 , 你 的 光 就 必 发 现 如 早 晨 的 光 , 你 所 得 的 医 治 要 速 速 发 明 。 你 的 公 义 必 在 你 前 面 行 ; 耶 和 华 的 荣 光 必 作 你 的 後 盾 。
zh-Hant
如果你們這樣做,你們的光必如晨光照耀,你們的創傷必迅速痊癒,你們的公義必在前方為你們開路,耶和華的榮耀必在後面保護你們。