Isaiah 58 : 7

Isaiah 58:7

Compared across 29 translations

English
“Is it not to divide your bread with the hungryAnd bring the homeless poor into the house;When you see the naked, that you cover him,And not to hide yourself from [the needs of] your own flesh and blood?
Is it not to deal thy bread to the hungry, and that thou bring the poor that are cast out to thy house? when thou seest the naked, that thou cover him; and that thou hide not thyself from thine own flesh?
“Is it not to divide your bread [c]with the hungryAnd bring the homeless poor into the house;When you see the naked, to cover him;And not to hide yourself from your own flesh?
Share your food with hungry people. Provide homeless people with a place to stay.Give naked people clothes to wear. Provide for the needs of your own family.
Is it not to share your food with the hungry and to provide the poor wanderer with shelter—when you see the naked, to clothe them, and not to turn away from your own flesh and blood?
Is it not to share your food with the hungry and to provide the poor wanderer with shelter –when you see the naked, to clothe them, and not to turn away from your own flesh and blood?
Share your food with the hungry, and give shelter to the homeless.Give clothes to those who need them, and do not hide from relatives who need your help.
Arabic
أَلا يَكُونُ فِي مُشَاطَرَةِ خُبْزِكَ مَعَ الْجَائِعِ، وَإِيْوَاءِ الْفَقِيرِ الْمُتَشَرِّدِ فِي بَيْتِكَ، وَكُسْوَةِ الْعُرْيَانِ الَّذِي تَلْتَقِيهِ، وَعَدَمِ التَّغَاضِي عَنْ قَرِيبِكَ الْبَائِسِ؟
Danish
at I deler jeres mad med de sultne, at I giver husly til de hjemløse, at I sørger for tøj til dem, som intet har, og i det hele taget gør, hvad I kan for at afhjælpe de behov, der findes lige omkring jer.
German
Teilt euer Brot mit den Hungrigen, nehmt Obdachlose bei euch auf, und wenn ihr einem begegnet, der in Lumpen herumläuft, gebt ihm Kleider! Helft, wo ihr könnt, und verschließt eure Augen nicht vor den Nöten eurer Mitmenschen!
Spanish
¿No es acaso el ayuno compartir tu pan con el hambriento y dar refugio a los pobres sin techo,vestir al desnudo y no dejar de lado a tus semejantes?
¿No es acaso el ayuno compartir tu pan con el hambriento y dar refugio a los pobres sin techo,vestir al desnudo y no dejar de lado a tus semejantes?
French
C’est partager ton pain |avec ceux qui ont faim,et offrir l’hospitalité |aux pauvres sans abri,c’est donner des habits |à celui qu’on voit nu,ne pas te détourner |de ton prochain[c].
Hiligaynon
Ginahatagan ninyo sang pagkaon ang mga ginagutom, ginapaestar ninyo sa inyo mga balay ang mga wala sing elistaran, ginapabayuan ninyo ang mga wala sing bayo, kag ginabuligan ninyo ang inyo mga paryente.
Japanese
空腹の者には食べ物を分け与え、身寄りのない者、暮らしに困っている者を家に迎えること、それがおまえに望むことだ。寒さに震えている者には着物を着せ、親族が助けを求めるなら助けを惜しまないことだ。」
Korean
너희는 굶주린 자에게 너희 음식을 나눠 주고 집 없이 떠돌아다니는 가난한 사람을 너희 집으로 맞아들이며 헐벗은 자를 보면 입히고 도움이 필요한 너희 친척이 있으면 외면하지 말고 도와주어라.
nl
Ik wil dat u uw voedsel deelt met de hongerigen en dat u hulpelozen, armen en ontheemden in uw huizen ontvangt. Geef kleren aan wie het koud hebben en verberg u niet voor familieleden die uw hulp nodig hebben.
Portuguese
Não é partilhar sua comida com o faminto, abrigar o pobre desamparado, vestir o nu que você encontrou, e não recusar ajuda ao próximo?
Quero que partilhem a vossa comida com os que têm fome e que sejam hospitaleiros para com os que vivem desprotegidos, pobres e desamparados. Que deem roupa aos que têm frio e que não se escondam daqueles que, sendo até vossos familiares, precisam da vossa ajuda.
Romanian
să-ţi împarţi pâinea cu cel flămând, să le oferi săracilor fără casă un adăpost,iar când vezi un om gol, să-l acoperi şi să nu te ascunzi de cel ce este rudă cu tine[a].
Russian
Раздели еду с голодным и дай пристанище бедному скитальцу;увидев нагого, одень его, и от родственника не отворачивайся.
Раздели еду с голодным и дай пристанище бедному скитальцу;увидев нагого, одень его, и от родственника не отворачивайся.
Раздели еду с голодным и дай пристанище бедному скитальцу;увидев нагого, одень его, и от родственника не отворачивайся.
Не в том ли он,чтобы ты поделился едой с голодными дал пристанище бедному скитальцу;видя нагого, одел его,и не отворачивался от родственника?
Swedish
Dela din mat med den hungrige, erbjud den fattige och hemlöse husrum, ser du någon som saknar kläder, så klä honom, vänd inte ryggen åt dina egna!
Thai
ไม่ใช่เป็นการแบ่งปันอาหารของเจ้าแก่ผู้หิวโหยและให้ที่พักพิงแก่คนยากจนเร่ร่อนหรือ?ไม่ใช่การให้เสื้อผ้าแก่ผู้เปลือยกายที่เจ้าพบและช่วยเหลือเลือดเนื้อเชื้อไขของเจ้าเองหรือ?
zh-Hans
把你们的食物分给饥饿的人,接待无家可归的穷人,送衣服给赤身露体的人,不躲避求助的亲人。
不 是 要 把 你 的 饼 分 给 饥 饿 的 人 , 将 飘 流 的 穷 人 接 到 你 家 中 , 见 赤 身 的 给 他 衣 服 遮 体 , 顾 恤 自 己 的 骨 肉 而 不 掩 藏 麽 ?
zh-Hant
把你們的食物分給饑餓的人,接待無家可歸的窮人,送衣服給赤身露體的人,不躲避求助的親人。