Isaiah 58:10
Compared across 29 translations
English
And if you offer yourself to [assist] the hungryAnd satisfy the [a]need of the afflicted,Then your light will rise in darknessAnd your gloom will become like midday.
And if thou draw out thy soul to the hungry, and satisfy the afflicted soul; then shall thy light rise in obscurity, and thy darkness be as the noon day:
And if you [e]give yourself to the hungryAnd satisfy the [f]desire of the afflicted,Then your light will rise in darknessAnd your gloom will become like midday.
Work hard to feed hungry people. Satisfy the needs of those who are crushed.Then my blessing will light up your darkness. And the night of your suffering will become as bright as the noonday sun.
and if you spend yourselves in behalf of the hungry and satisfy the needs of the oppressed,then your light will rise in the darkness, and your night will become like the noonday.
and if you spend yourselves on behalf of the hungry and satisfy the needs of the oppressed,then your light will rise in the darkness, and your night will become like the noonday.
Feed the hungry, and help those in trouble.Then your light will shine out from the darkness, and the darkness around you will be as bright as noon.
Arabic
إِن بَذَلْتَ نَفْسَكَ لِلْجَائِعِ، وَأَشْبَعْتَ حَاجَةَ الذَّلِيلِ، فَإِنَّ نُورَكَ يُشْرِقُ فِي الظُّلْمَةِ، وَلَيْلَكَ الدَّامِسَ يُصْبِحُ كَالظُّهْرِ،
Danish
hvis I giver de sultne mad og hjælper dem, der er i vanskeligheder, så skal jeres lys skinne i mørket, og mørket omkring jer skal vige som ved højlys dag.
German
Nehmt euch der Hungernden an und gebt ihnen zu essen, versorgt die Notleidenden mit allem Nötigen! Dann wird mein Licht eure Finsternis durchbrechen. Die Nacht um euch her wird zum hellen Tag.
Spanish
si te dedicas a ayudar a los hambrientos y a saciar la necesidad del desvalido,entonces brillará tu luz en las tinieblas, y como el mediodía será tu noche.
si te dedicas a ayudar a los hambrientos y a saciar la necesidad del desvalido,entonces brillará tu luz en las tinieblas, y como el mediodía será tu noche.
French
si tu donnes ton pain[e]à celui qui a faimet si tu pourvois aux besoins |de l’opprimé,la lumière luira pour toi |au milieu des ténèbres,et ton obscurité |se changera pour toi |en clarté de midi,
Hiligaynon
kag kon pakaunon ninyo ang mga ginagutom kag hatagan ang mga imol sang ila mga kinahanglanon, magaabot sa inyo ang kaluwasan nga magapasanag sang inyo madulom nga kahimtangan subong udtong-adlaw.
Japanese
飢えた者に食べさせ、困っている者を助けなさい。そうすれば、あなたの光は暗闇の中から輝き渡り、あなたを取り囲む暗闇は真昼のように明るくなります。
Korean
굶주린 자에게 먹을 것을 주며 고통당하는 자를 도와주면 너희 주변의 어두움이 대낮처럼 밝아질 것이다.
nl
Geef de hongerigen te eten! Help mensen die in moeilijkheden zitten! Dan zal uw licht vanuit de duisternis schijnen en de duisternis om u heen zal zo helder worden als het licht overdag.
Portuguese
se com renúncia própriavocê beneficiar os famintos e satisfizer o anseio dos aflitos,então a sua luz despontará nas trevas, e a sua noite será como o meio-dia.
Deem de comer ao faminto! Ajudem os necessitados e aflitos! Então a vossa luz brilhará nas trevas e a escuridão à vossa volta será como a brilhante claridade do dia.
Romanian
dacă te vei lipsi pe tine în folosul celui flămând şi dacă vei sătura nevoile celui sărman,atunci lumina ta va răsări în întuneric, iar noaptea ta va fi ca amiaza.
Russian
предложишь свою пищу голодному и насытишь страдальца,тогда воссияет во тьме твой свет, и мрак твой станет как полдень.
предложишь свою пищу голодному и насытишь страдальца,тогда воссияет во тьме твой свет, и мрак твой станет как полдень.
предложишь свою пищу голодному и насытишь страдальца,тогда воссияет во тьме твой свет, и мрак твой станет как полдень.
предложишь свою пищу голодномуи насытишь страдальца,тогда воссияет во тьме твой свет,и мрак58:10 Или: «ночь». твой станет как полдень.
Swedish
om du ger den hungrige mat och mättar den nödlidande, då ska ditt ljus gå upp i mörkret, och din natt ska bli som den ljusaste dag.
Thai
และหากเจ้าอุทิศตนเพื่อผู้หิวโหยให้ผู้ถูกกดขี่ข่มเหงที่ขัดสนอิ่มเอมใจเมื่อนั้นความสว่างของเจ้าจะส่องขึ้นมาในความมืดและค่ำคืนของเจ้าจะกลับกลายเป็นเหมือนเที่ยงวัน
zh-Hans
如果你们给饥饿的人食物,扶助困苦的人,你们的光必照亮黑暗,你们的黑夜必变成正午。
你 心 若 向 饥 饿 的 人 发 怜 悯 , 使 困 苦 的 人 得 满 足 , 你 的 光 就 必 在 黑 暗 中 发 现 ; 你 的 幽 暗 必 变 如 正 午 。
zh-Hant
如果你們給饑餓的人食物,扶助困苦的人,你們的光必照亮黑暗,你們的黑夜必變成正午。