Isaiah 57:6
Compared across 29 translations
English
“Among the smooth stones of the ravineIs your portion, they (the idols) are your lot;Even to them you have poured out a drink offering,You have offered a grain offering.Should I be quiet concerning these things [leaving them unpunished—bearing them with patience]?
Among the smooth stones of the stream is thy portion; they, they are thy lot: even to them hast thou poured a drink offering, thou hast offered a meat offering. Should I receive comfort in these?
“Among the [e]smooth stones of the [f]ravineIs your portion, [g]they are your lot;Even to them you have poured out a drink offering,You have made a grain offering.Shall I [h]relent concerning these things?
You have chosen some of the smooth stones in the valleys to be your gods. You have joined yourselves to them.You have even poured out drink offerings to them. You have given grain offerings to them. So why should I take pity on you?
The idols among the smooth stones of the ravines are your portion; indeed, they are your lot.Yes, to them you have poured out drink offerings and offered grain offerings. In view of all this, should I relent?
The idols among the smooth stones of the ravines are your portion; indeed, they are your lot.Yes, to them you have poured out drink offerings and offered grain offerings. In view of all this, should I relent?
Your gods are the smooth stones in the valleys. You worship them with liquid offerings and grain offerings.They, not I, are your inheritance. Do you think all this makes me happy?
Arabic
إِنَّ نَصِيبَكُمْ هُوَ أَصْنَامُكُمْ مِنْ حَصَى الْوَادِي الْمَلْسَاءِ. هِيَ قُرْعَتُكُمْ، وَلَهَا سَكَبْتُمْ سَكِيبَ تَقْدِمَاتِكُمْ، وَأَصْعَدْتُمْ قَرَابِينَكُمْ، فَهَلْ أَرْضَى عَنْ هَذِهِ الأُمُورِ؟
Danish
I har valgt at dyrke guder af sten i stedet for mig, og I bringer dem drikofre og afgrødeofre. Skal jeg finde mig i det? 7-8 I udstiller åbenlyst jeres utroskab imod mig ved at ofre til afguderne på højene. Men også bag hjemmets vægge har I opstillet jeres afguder. I har vendt mig ryggen og overgivet jer til dem med hud og hår. I har prostitueret jer selv. I betaler til afguderne for at tilfredsstille jeres lyst med dem.
German
Ihr verehrt die abgeschliffenen Kieselsteine im Bachbett. Sie allein bestimmen euer Schicksal – denkt ihr. Und darum opfert ihr ihnen Wein und gute Speisen. Und da sollte ich ruhig zusehen?
Spanish
Las piedras lisas de los arroyos serán tu herencia; sí, ellas serán tu destino.Ante ellas has derramado libaciones y has presentado ofrendas de grano. Ante estas cosas, ¿me quedaré callado?
Las piedras lisas de los arroyos serán tu herencia; sí, ellas serán tu destino.Ante ellas has derramado libaciones y has presentado ofrendas de grano. Ante estas cosas, ¿me quedaré callado?
French
Les pierres polies du torrent[b],voilà ton bien,voilà, voilà ton lot !C’est pour ces pierres-là |que tu as répandu |des libations de vin,que tu fais des offrandes !Devrais-je donc me consoler |de tout cela ?
Hiligaynon
Ang mahining nga mga bato sa mga ililigan sang tubig amo ang inyo mga dios. Ginasimba ninyo ini paagi sa paghalad sang mga halad nga ilimnon kag mga halad nga regalo. Malipay bala ako sa sining ginahimo ninyo?
Japanese
おまえたちの神々は、谷川に転がっているなめらかな石ではないか。おまえたちはそれを拝み、わたしとは似ても似つかぬその神々を、相続財産としている。そんなことをして、わたしが喜ぶと思うのか。7-8 おまえたちは山の上で偶像を拝み、わたしを捨てて姦淫の罪を犯した。とびらを閉めて偶像を据え、それらを拝んだ。わたしの代わりに偶像を愛することは姦淫である。
Korean
너희는 골짜기에서 매끄러운 돌을 주워 그것을 신으로 섬기고 있으며 그것을 너희 유산처럼 생각하여 거기에 술을 따르며 곡식으로 소제를 드리고 있으니 내가 어떻게 이런 일을 용납할 수 있겠느냐?
nl
De gladde stenen in de dalen zijn uw goden. U aanbidt ze en zij, niet Ik, zijn uw erfenis. Moet dit alles Mij gelukkig maken? 7,8 U hebt overspel gepleegd op de heuveltoppen, want u aanbidt daar uw afgoden en laat Mij in de steek. Achter gesloten deuren zet u uw afgodsbeelden op en aanbidt niet Mij, maar iemand anders. Dat is overspel, want u geeft deze afgoden uw liefde in plaats van Mij lief te hebben.
Portuguese
Os ídolos entre as pedras lisas dos vales são a sua porção; são a sua parte.Isso mesmo! Para eles você derramou ofertas de bebidase apresentou ofertas de cereal.Poderei eu contentar-me com isso?
Os vossos deuses são as pedras lisas dos ribeiros. Adoram-nos e eles aos vossos olhos é que são, e nunca eu, a feliz bênção que vos coube em sorte! Será que isso tudo me faz feliz?
Romanian
Idolii din pietrele netede ale văii sunt moştenirea ta; ei, da, ei sunt soarta ta.Lor le torni jertfe de băutură şi le aduci daruri de mâncare. Să fiu Eu oare îndurător la vederea acestor fapte?
Russian
Блудница Исраил, идолы из гладких камней, что в ручьях, – твоя доля; они, они – твой жребий.Ты им возливала жертвенные возлияния и приносила хлебные приношения. Могу ли Я спокойно смотреть на всё это?
Блудница Исраил, идолы из гладких камней, что в ручьях, – твоя доля; они, они – твой жребий.Ты им возливала жертвенные возлияния и приносила хлебные приношения. Могу ли Я спокойно смотреть на всё это?
Блудница Исроил, идолы из гладких камней, что в ручьях, – твоя доля; они, они – твой жребий.Ты им возливала жертвенные возлияния и приносила хлебные приношения. Могу ли Я спокойно смотреть на всё это?
Среди гладких камней из ручьев – твоя доля;они, они – твой жребий.Ты им возливала жертвенные возлиянияи приносила хлебные приношения.Могу ли Я спокойно смотреть на все это?
Swedish
Bland ravinens stenar[a] hör du hemma, där har du din plats. Åt dem utgjuter du dryckesoffer och bär fram matoffer. Skulle jag acceptera detta?
Thai
รูปเคารพท่ามกลางหินเรียบในหุบเขาลึกเป็นส่วนของเจ้าพระเหล่านั้นเป็นส่วนของเจ้าใช่ เจ้าได้ถวายเครื่องดื่มบูชาและเครื่องธัญบูชาแก่พวกมันเพราะสิ่งเหล่านี้ เราควรจะยกโทษให้เจ้าหรือ?
zh-Hans
你们把谷中光滑的石头当神明敬奉,效忠于它们,向它们浇奠献祭。我岂能容忍?
在 谷 中 光 滑 石 头 里 有 你 的 分 。 这 些 就 是 你 所 得 的 分 ; 你 也 向 他 浇 了 奠 祭 , 献 了 供 物 , 因 这 事 我 岂 能 容 忍 麽 ?
zh-Hant
你們把谷中光滑的石頭當神明敬奉,效忠於它們,向它們澆奠獻祭。我豈能容忍?