Isaiah 57 : 4

Isaiah 57:4

Compared across 29 translations

English
“Of whom do you make fun?Against whom do you open wide your mouthAnd stick out your tongue?Are you not children of rebellion (sin),Offspring of deceit,
Against whom do ye sport yourselves? against whom make ye a wide mouth, and draw out the tongue? are ye not children of transgression, a seed of falsehood.
“Against whom do you jest?Against whom do you open wide your mouthAnd stick out your tongue?Are you not children of rebellion,Offspring of deceit,
Who are you making fun of? Who are you laughing at? Who are you sticking your tongue out at?You are people who refuse to obey me. You are just a bunch of liars!
Who are you mocking? At whom do you sneer and stick out your tongue?Are you not a brood of rebels, the offspring of liars?
Who are you mocking? At whom do you sneer and stick out your tongue?Are you not a brood of rebels, the offspring of liars?
Whom do you mock, making faces and sticking out your tongues? You children of sinners and liars!
Arabic
بِمَنْ تَسْخَرُونَ؟ وَعَلَى مَنْ تَفْغَرُونَ أَشْدَاقَكُمْ وَاسِعَةً وَتَدْلَعُونَ أَلْسِنَتَكُمْ؟ أَلَسْتُمْ أَنْتُمْ أَبْنَاءَ الْخُطَاةِ وَالْمُنَافِقِينَ؟
Danish
Hvor tør I gøre nar af mig? I rækker tunge og laver grimasser. I er fulde af løgn og synd.
German
Über mich macht ihr euch lustig. Gegen mich reißt ihr frech das Maul auf und streckt mir die Zunge heraus. Wisst ihr überhaupt, was ihr da tut, ihr bösartiges und verlogenes Pack?
Spanish
¿De quién queréis burlaros? ¿A quién le hacéis muecas y le sacáis la lengua?¿Acaso no sois una panda de rebeldes y una descendencia de mentirosos?
¿De quién quieren burlarse? ¿A quién le hacen muecas despectivas y le sacan la lengua?¿Acaso no son ustedes una camada de rebeldes y una descendencia de mentirosos?
French
De qui vous moquez-vous ?Et contre qui ouvrez-vous grand la bouche,contre qui tirez-vous la langue ?N’êtes-vous pas |des enfants infidèleset une race fourbe,
Hiligaynon
Ginayaguta ninyo ang mga matarong; ginapakiwian kag ginapadiwalan ninyo sila. Mga kaliwat kamo sang mga rebelde kag mga butigon.
Japanese
おまえたちは、だれをからかい、大きな顔をして舌を出すのか。罪人とうそつきの子よ。
Korean
너희가 누구를 조롱하느냐? 너희가 누구에게 입을 크게 벌리고 혀를 내미느냐? 너희는 거역하고 거짓말하는 자들의 자식이 아니냐?
nl
Wie bespot u? Tegen wie trekt u gezichten en steekt u de tong uit? Kinderen van zondaars en leugenaars!
Portuguese
De quem vocês estão zombando?De quem fazem pouco caso?E para quem mostram a língua?Não são vocês uma ninhada de rebeldes, uma prole de mentirosos?
Com quem é que vocês se estão a divertir, afinal, fazendo caretas e deitando a língua de fora? Vocês são filhos de pecadores, são gente falsa!
Romanian
De cine credeţi că vă bateţi joc? Împotriva cui credeţi că rânjiţi şi scoateţi limba?Nu sunteţi decât nişte copii ai nelegiuirii, nişte odrasle ale minciunii,
Russian
Над кем вы глумитесь? Кому вы скалите зубы и показываете язык?Разве вы не дети отступничества, не порождение лжи?
Над кем вы глумитесь? Кому вы скалите зубы и показываете язык?Разве вы не дети отступничества, не порождение лжи?
Над кем вы глумитесь? Кому вы скалите зубы и показываете язык?Разве вы не дети отступничества, не порождение лжи?
Над кем вы глумитесь?Кому вы скалите зубыи показываете язык?Разве вы не дети отступничества,не порождение лжи?
Swedish
Vem är det ni gör er lustiga över? Mot vem gapar ni och räcker ut tungan? Ni är barn till syndare och lögnares avkomma.
Thai
เจ้าเย้ยหยันใคร?เจ้าหัวเราะเยาะใคร?เจ้าแลบลิ้นปลิ้นตาใส่ใคร?เจ้าเป็นเทือกเถาเหล่ากอของคนทรยศและเป็นวงศ์วานของคนโกหกไม่ใช่หรือ?
zh-Hans
你们在嘲笑谁,向谁吐舌头呢?你们难道不是悖逆的儿女、诡诈的子孙吗?
你 们 向 谁 戏 笑 ? 向 谁 张 口 吐 舌 呢 ? 你 们 岂 不 是 悖 逆 的 儿 女 , 虚 谎 的 种 类 呢 ?
zh-Hant
你們在嘲笑誰,向誰吐舌頭呢?你們難道不是悖逆的兒女、詭詐的子孫嗎?