Isaiah 57:15
Compared across 29 translations
English
For the high and exalted OneHe who inhabits eternity, Whose name is Holy says this,“I dwell on the high and holy place,But also with the [g]contrite and humble in spiritIn order to revive the spirit of the humbleAnd to revive the heart of the contrite [overcome with sorrow for sin].
For thus saith the high and lofty One that inhabiteth eternity, whose name is Holy; I dwell in the high and holy place, with him also that is of a contrite and humble spirit, to revive the spirit of the humble, and to revive the heart of the contrite ones.
For thus says the high and exalted OneWho [o]lives forever, whose name is Holy,“I dwell on a high and holy place,And also with the contrite and lowly of spiritIn order to revive the spirit of the lowlyAnd to revive the heart of the contrite.
The God who is highly honored lives forever. His name is holy. He says,“I live in a high and holy place. But I also live with anyone who turns away from their sins. I live with anyone who is not proud.I give new life to them. I give it to anyone who turns away from their sins.
For this is what the high and exalted One says— he who lives forever, whose name is holy:“I live in a high and holy place, but also with the one who is contrite and lowly in spirit,to revive the spirit of the lowly and to revive the heart of the contrite.
For this is what the high and exalted One says – he who lives for ever, whose name is holy:‘I live in a high and holy place, but also with the one who is contrite and lowly in spirit,to revive the spirit of the lowly and to revive the heart of the contrite.
The high and lofty one who lives in eternity, the Holy One, says this:“I live in the high and holy place with those whose spirits are contrite and humble.I restore the crushed spirit of the humble and revive the courage of those with repentant hearts.
Arabic
لأَنَّهُ هَكَذَا يَقُولُ الْعَلِيُّ السَّامِي، الْمُقِيمُ فِي الأَبَدِ، الَّذِي يُدْعَى اسْمُهُ الْقُدُّوسَ: إِنَّنِي أَسْكُنُ فِي الْعُلَى وَفِي الْمَوْضِعِ الْمُقَدَّسِ، وَأُقِيمُ مَعَ الْمُنْسَحِقِ، وَذَوِي الرُّوحِ الْمُتَوَاضِعَةِ، لأُحْيِيَ أَرْوَاحَ الْمُتَوَاضِعِينَ، وَأُنْعِشَ قُلُوبَ الْمُنْسَحِقِينَ.
Danish
Den evige og højhellige Gud siger: „Jeg er hellig, jeg bor i det høje. Men jeg bor også hos mennesker med ydmyge og sønderknuste hjerter. Jeg trøster dem og heler deres brudte hjerter.
German
Ich, der Hohe und Erhabene, der ewige und heilige Gott, wohne in der Höhe, im Heiligtum. Doch ich wohne auch bei denen, die traurig und bedrückt sind. Ich gebe ihnen neuen Mut und erfülle sie wieder mit Hoffnung.
Spanish
Porque lo dice el excelso y sublime, el que vive para siempre, cuyo nombre es santo:«Yo habito en un lugar santo y sublime, pero también con el contrito y humilde de espíritu,para reanimar el espíritu de los humildes y alentar el corazón de los quebrantados.
Porque lo dice el excelso y sublime, el que vive para siempre, cuyo nombre es santo:«Yo habito en un lugar santo y sublime, pero también con el contrito y humilde de espíritu,para reanimar el espíritu de los humildes y alentar el corazón de los quebrantados.
French
Car voici ce que dit |le Dieu très élevéqui demeure éternellement,et qui est saint :J’habite dans un lieu |qui est très haut et saint,mais je demeure aussi |avec l’homme accablé,à l’esprit abattu,pour ranimer la vie |de qui a l’esprit abattuet vivifier le cœur |des hommes accablés.
Hiligaynon
Amo pa gid ini ang ginasiling sang Labing Mataas nga Dios, ang Balaan nga Dios nga nagakabuhi sa wala sing katapusan: “Nagapuyo ako sa mataas kag balaan nga lugar, pero nagapuyo man ako upod sa mga tawo nga mapainubuson kag mahinulsulon, agod mapabaskog ko sila.
Japanese
永遠を住まいとする高く上げられた聖なるお方が語ります。「わたしは高くて聖なる所に住んでいるが、そこには、心のへりくだった謙遜な人が住む。わたしは謙遜な人を生き返らせ、悔い改めた人に新たな勇気を起こさせる。
Korean
나는 가장 높고 거룩하며 영원히 사는 하나님이다. 내가 높고 거룩한 곳에 살면서도 겸손한 마음으로 죄를 깊이 뉘우치는 자와 함께하는 것은 내가 회개하는 자의 마음을 소생시키기 위해서이다.
nl
De hoge en doorluchtige, die de eeuwigheid bewoont, de Heilige, zegt: Ik leef in die hoge en heilige plaats, maar ook bij ieder die berouwvol en nederig is, Ik verfris de nederigen en geef nieuwe moed aan mensen met een berouwvol hart.
Portuguese
Pois assim diz o Alto e Sublime, que vive para sempre, e cujo nome é santo:“Habito num lugar alto e santo,mas habito também com o contrito e humilde de espírito,para dar novo ânimo ao espírito do humildee novo alento ao coração do contrito.
O alto e sublime, que habita na eternidade, o Santo, diz: “Eu vivo num lugar excelso e santo, mas também comigo estão todos aqueles que têm um espírito contrito e humilde. Conforto os humildes e dou nova coragem aos corações arrependidos.
Romanian
Căci aşa vorbeşte Cel Preaînalt şi Cel Preaînălţat, Cel Ce trăieşte veşnic şi al Cărui Nume este sfânt:«Eu locuiesc într-un loc înalt şi sfânt, dar sunt şi cu cel zdrobit şi smerit în duh,ca să înviorez duhurile celor smeriţi şi inimile celor zdrobiţi.
Russian
Потому что так говорит Превознесённый и Возвеличенный, Живущий вечно, Чьё имя – Святой:– Я живу на святой высоте, но также и с теми, кто сокрушён и смирен духом:чтобы оживлять дух смиренных и оживлять сердца сокрушённых.
Потому что так говорит Превознесённый и Возвеличенный, Живущий вечно, Чьё имя – Святой:– Я живу на святой высоте, но также и с теми, кто сокрушён и смирен духом:чтобы оживлять дух смиренных и оживлять сердца сокрушённых.
Потому что так говорит Превознесённый и Возвеличенный, Живущий вечно, Чьё имя – Святой:– Я живу на святой высоте, но также и с теми, кто сокрушён и смирен духом:чтобы оживлять дух смиренных и оживлять сердца сокрушённых.
Потому что так говорит Высокий и Превознесенный,Живущий вечно, Чье имя – Святой:– Я живу на святой высоте,но также и с теми, кто сокрушен и смирен духом:чтобы оживлять дух смиренныхи оживлять сердца сокрушенных.
Swedish
Så säger den höge och upphöjde, han som tronar för evigt, och vars namn är heligt: ”Jag bor på en hög och helig plats, men jag bor också hos dem som är modlösa och ödmjuka. Jag upprättar de ödmjuka och ger ny kraft åt de modlösa.
Thai
เพราะพระองค์ผู้สูงเด่นซึ่งดำรงอยู่นิรันดร์ผู้ทรงพระนามว่าบริสุทธิ์ ตรัสว่า“เราอาศัยอยู่ในที่สูงส่งและบริสุทธิ์แต่ก็สถิตกับคนที่สำนึกผิดและถ่อมใจลงเพื่อฟื้นจิตวิญญาณของคนที่ถ่อมใจและฟื้นใจคนที่สำนึกผิด
zh-Hans
那至高至上、永远长存的圣者说:“我住在至高至圣之处,但我也跟痛悔、谦卑的人同住,使他们心灵振作。
因 为 那 至 高 至 上 、 永 远 长 存 ( 原 文 是 住 在 永 远 ) 、 名 为 圣 者 的 如 此 说 : 我 住 在 至 高 至 圣 的 所 在 , 也 与 心 灵 痛 悔 谦 卑 的 人 同 居 ; 要 使 谦 卑 人 的 灵 苏 醒 , 也 使 痛 悔 人 的 心 苏 醒 。
zh-Hant
那至高至上、永遠長存的聖者說:「我住在至高至聖之處,但我也跟痛悔、謙卑的人同住,使他們心靈振作。