Isaiah 57 : 11

Isaiah 57:11

Compared across 29 translations

English
“About whom were you worried and fearfulThat you lied and did not [e]remember Me,Nor [f]give Me a thought?Was I not silent even for a long timeAnd [as a result] you do not fear Me?
And of whom hast thou been afraid or feared, that thou hast lied, and hast not remembered me, nor laid it to thy heart? have not I held my peace even of old, and thou fearest me not?
“Of whom were you worried and fearfulWhen you lied, and did not remember Me[n]Nor give Me a thought?Was I not silent even for a long timeSo you do not fear Me?
“Who are you so afraid of that you have not been faithful to me?You have not remembered me. What you do doesn’t even bother you.I have not punished you for a long time. That is why you are not afraid of me.
“Whom have you so dreaded and feared that you have not been true to me,and have neither remembered me nor taken this to heart?Is it not because I have long been silent that you do not fear me?
‘Whom have you so dreaded and feared that you have not been true to me,and have neither remembered me nor taken this to heart?Is it not because I have long been silent that you do not fear me?
“Are you afraid of these idols? Do they terrify you?Is that why you have lied to me and forgotten me and my words?Is it because of my long silence that you no longer fear me?
Arabic
مِمَّنْ خِفْتُمْ وَارْتَعَبْتُمْ حَتَّى كَذِبْتُمْ وَلَمْ تَذْكُرُونِي أَوْ تُفَكِّرُوا فِيَّ؟ هَلِ اعْتَصَمْتُ بِالسَّكِينَةِ زَمَناً طَوِيلاً حَتَّى لَمْ تَعُودُوا تَخَافُونَنِي؟
Danish
Hvorfor er I mere bange for dem end for mig? Hvorfor er I utro mod mig og lever på en løgn? Hvorfor har I glemt mig? Er det, fordi jeg stiltiende har båret over med jer så længe?
German
Vor wem habt ihr denn solche Angst? Warum fürchtet ihr andere mehr als mich und betrügt mich? Warum habt ihr keinen Gedanken mehr für mich übrig, warum vergesst ihr mich? Doch nur, weil ich eurem Treiben so lange schweigend zugesehen habe. Deshalb denkt ihr wohl, ihr hättet von mir nichts zu befürchten.
Spanish
»¿Quién te asustó, quién te metió miedo, que me has engañado?No te acordaste de mí, ni me tuviste en cuenta.¿Será que no me temes porque guardé silencio tanto tiempo?
»¿Quién te asustó, quién te metió miedo, que me has engañado?No te acordaste de mí, ni me tomaste en cuenta.¿Será que no me temes porque guardé silencio tanto tiempo?
French
Et qui donc craignais-tu,de qui avais-tu peur, |pour que tu m’aies trompé,pour que tu ne te sois |plus souvenue de moi,et que tu m’aies chassé |de tes pensées ?Serait-ce parce que, depuis longtemps, |j’ai gardé le silence ?Serait-ce pour cela |que tu ne me crains plus ?
Hiligaynon
Nagasiling ang Ginoo, “Sin-o bala ining mga dios-dios nga inyo ginakahadlukan nga nagbutig kamo sa akon? Ginkalimtan ninyo ako kag wala nagasapak sa akon. Ano bala ang rason kon ngaa wala na kamo nagatahod sa akon? Tungod bala nga daw sa naghipos lang ako sa sulod sang malawig nga tion?
Japanese
どうして、わたしよりも他の神々を恐れるのか。わたしのことなど心になかったのは、どういうわけか。わたしがあまりにも優しすぎたので、恐れることはないと考えるようになったのか。
Korean
“너희가 그처럼 두려워하는 이 신들이 누구이기에 너희가 나에게 거짓말을 하며 나를 까마득하게 잊어버렸느냐? 너희가 나를 두려워하지 않은 것은 내가 오랫동안 침묵을 지켰기 때문이 아니냐?
nl
Waarom was u banger voor hen dan voor Mij? Hoe is het mogelijk dat u zelfs geen moment aan Mij hebt gedacht? Ben Ik te vriendelijk geweest, zodat u voor Mij geen angst voelt?
Portuguese
“De quem você teve tanto medo e tremor, ao ponto de agir com falsidade para comigo, não se lembrar de mim e não ponderar isso em seu coração?Não será por que há muito estou calado que você não me teme?
Afinal por que razão tinham mais medo deles do que de mim? Como foi que aconteceu não terem pensado, um segundo sequer, em mim? Terá sido porque estive demasiado calado que não me temem?
Romanian
De cine te-ai înspăimântat şi te-ai temut atât, încât să minţi,să nu-ţi mai aminteşti de Mine şi nici măcar să nu te mai gândeşti la Mine?Pentru că multă vreme am tăcut, de aceea nu te temi de Mine.
Russian
Кого ты так боялась и страшилась, что лгала Мне,не помнила обо Мне и в сердце не размышляла?Не оттого ли, что Я долго молчал, ты не боишься Меня?
Кого ты так боялась и страшилась, что лгала Мне,не помнила обо Мне и в сердце не размышляла?Не оттого ли, что Я долго молчал, ты не боишься Меня?
Кого ты так боялась и страшилась, что лгала Мне,не помнила обо Мне и в сердце не размышляла?Не оттого ли, что Я долго молчал, ты не боишься Меня?
Кого ты так боялась и страшилась,что лгала Мне,не помнила обо Мнеи в сердце не размышляла?Не оттого ли, что Я долго молчал,ты не боишься Меня?
Swedish
Vem är du rädd för, vem fruktar du, eftersom du bedrar mig, glömmer mig, inte tänker på mig? Är det för att jag tigit så länge, som du inte fruktar mig?
Thai
“เจ้าเกรงกลัวใครหนักหนา?จึงได้ไม่ซื่อสัตย์ต่อเราไม่นึกถึงเราและไม่ใคร่ครวญสิ่งนี้ในใจเป็นเพราะเรานิ่งเงียบอยู่นานอย่างนั้นหรือเจ้าจึงไม่ยำเกรงเรา?
zh-Hans
“你们惧怕谁,以致对我说谎,不把我放在心上,忘记我?你们不再敬畏我,是因为我长期沉默吗?
你 怕 谁 ? 因 谁 恐 惧 ? 竟 说 谎 , 不 记 念 我 , 又 不 将 这 事 放 在 心 上 。 我 不 是 许 久 闭 口 不 言 , 你 仍 不 怕 我 麽 ?
zh-Hant
「你們懼怕誰,以致對我說謊,不把我放在心上,忘記我?你們不再敬畏我,是因為我長期沉默嗎?