Isaiah 56:6
Compared across 29 translations
English
“Also the foreigners who join themselves to the Lord,To minister to Him, and to love the name of the Lord,To be His servants, everyone who keeps the Sabbath without profaning itAnd holds fast to My covenant [by conscientious obedience];
Also the sons of the stranger, that join themselves to the Lord, to serve him, and to love the name of the Lord, to be his servants, every one that keepeth the sabbath from polluting it, and taketh hold of my covenant;
“Also the foreigners who join themselves to the Lord,To minister to Him, and to love the name of the Lord,To be His servants, every one who keeps from profaning the sabbathAnd holds fast My covenant;
“Suppose outsiders want to follow me and serve me.They want to love me and worship me.They keep the Sabbath day and do not misuse it. And they are faithful in keeping my covenant.
And foreigners who bind themselves to the Lord to minister to him,to love the name of the Lord, and to be his servants,all who keep the Sabbath without desecrating it and who hold fast to my covenant—
And foreigners who bind themselves to the Lord to minister to him,to love the name of the Lord, and to be his servants,all who keep the Sabbath without desecrating it and who hold fast to my covenant –
“I will also bless the foreigners who commit themselves to the Lord, who serve him and love his name,who worship him and do not desecrate the Sabbath day of rest, and who hold fast to my covenant.
Arabic
وَأَمَّا أَبْنَاءُ الْغُرَبَاءِ الْمُنْضَمُّونَ إِلَى الرَّبِّ لِيَخْدِمُوهُ وَيُحِبُّوا اسْمَهُ لِيَكُونُوا لَهُ عَبِيداً، فَكُلُّ مَنْ يُحَافِظُ عَلَى السَّبْتِ مِنْهُمْ وَلا يَنْقُضُهُ، وَيَتَمَسَّكُ بِعَهْدِي،
Danish
Og til de fremmede, som ønsker at tjene og elske mig, og som holder sabbatsdagen hellig og ikke bryder min pagt, siger jeg:
German
Ich, der Herr, verspreche: Die Ausländer, die sich mir zugewandt haben, die mir dienen und mich allein lieben, die den Sabbat achten und ihn nicht durch Arbeit entweihen, die sich an meine Weisungen halten,
Spanish
Y a los extranjeros que se han unido al Señor para servirle,para amar el nombre del Señor y adorarlo,a todos los que observan el sábado sin profanarlo y se mantienen firmes en mi pacto,
Y a los extranjeros que se han unido al Señor para servirle,para amar el nombre del Señor y adorarlo,a todos los que observan el sábado sin profanarlo y se mantienen firmes en mi pacto,
French
Et les étrangers qui s’attacherontà l’Eternel pour le servir,et pour l’aimeret pour être ses serviteurs,qui respecteront le sabbatet ne le profaneront pas,et qui s’attacheront |à mon alliance,
Hiligaynon
“Pakamaayuhon ko man ang mga indi Israelinhon nga nagtugyan sang ila kabuhi sa akon agod alagaron ako, higugmaon, kag simbahon, kag nagatuman sila sa akon mga ginapahimo sa Adlaw nga Inugpahuway kag nagatuman sang akon kasugtanan.
Japanese
また、神の民の仲間入りをしてわたしに仕え、わたしの名を愛し、わたしのしもべとなって安息日をきよく守り、わたしの契約を受け入れた外国人には、次のように約束する。
Korean
또 여호와께서는 자기 종이 되어 자기를 사랑하고 섬기며 안식일을 지켜 더럽히지 않고 그의 계약을 굳게 지키는 이방인들에게 말씀하신다.
nl
Ja, allen die zich bij het volk van God voegen hoewel zij behoren tot een ander volk, Hem dienen en zijn naam liefhebben, zijn dienaars zijn en de sabbat niet ontheiligen en die zijn verbond en beloften hebben aanvaard,
Portuguese
E os estrangeiros que se unirem ao Senhor para servi-lo,para amarem o nome do Senhor e prestar-lhe culto,todos os que guardarem o sábado deixando de profaná-lo,e que se apegarem à minha aliança,
Portanto, aos não-judeus que se juntarem ao Senhor, que o servirem, amarem o seu nome, não desacreditarem os sábados e aceitarem a sua aliança e as suas promessas,
Romanian
Iar pe străinii care se alipesc de Domnul pentru a-I sluji,pentru a iubi Numele Domnului şi pentru a-I fi slujitori –pe toţi cei ce păzesc Sabatul şi nu îl pângăresc, pe toţi cei ce se ţin strâns de legământul Meu –
Russian
А чужеземцев, присоединившихся к Вечному, чтобы служить Ему,любить имя Вечного и поклоняться Ему,всех, кто хранит неосквернённой субботу, и крепко держится соглашения со Мною,
А чужеземцев, присоединившихся к Вечному, чтобы служить Ему,любить имя Вечного и поклоняться Ему,всех, кто хранит неосквернённой субботу, и крепко держится соглашения со Мною,
А чужеземцев, присоединившихся к Вечному, чтобы служить Ему,любить имя Вечного и поклоняться Ему,всех, кто хранит неосквернённой субботу, и крепко держится соглашения со Мною,
А чужеземцев, присоединившимся к Господу,чтобы служить Ему,любить имя Господнеи поклоняться Ему,всех, хранящих субботу, не оскверняя ее,и крепко держащихся завета со Мною,
Swedish
Främlingar som sluter sig till Herren och tjänar honom och älskar Herrens namn och vill vara hans tjänare, de som håller sabbaten och inte vanhelgar den och som håller fast vid mitt förbund,
Thai
และคนต่างชาติที่ผูกพันตนกับองค์พระผู้เป็นเจ้าเพื่อปรนนิบัติพระองค์เพื่อรักพระนามพระยาห์เวห์และเพื่อนมัสการพระองค์ทุกคนที่รักษาวันสะบาโตโดยไม่ลบหลู่ดูหมิ่นผู้ที่ยึดมั่นในพันธสัญญาของเรา
zh-Hans
至于那些皈依耶和华、事奉祂、爱祂的名、做祂的仆人、谨守而不亵渎安息日、持守祂的约的外族人,
还 有 那 些 与 耶 和 华 联 合 的 外 邦 人 , 要 事 奉 他 , 要 爱 耶 和 华 的 名 , 要 作 他 的 仆 人 ─ 就 是 凡 守 安 息 日 不 干 犯 , 又 持 守 他 ( 原 文 是 我 ) 约 的 人 。
zh-Hant
至於那些皈依耶和華、事奉祂、愛祂的名、做祂的僕人、謹守而不褻瀆安息日、持守祂的約的外族人,