Isaiah 56 : 11

Isaiah 56:11

Compared across 29 translations

English
And the dogs are greedy; they [b]never have enough.They are shepherds who have no understanding;They have all turned to their own way,Each one to his unlawful gain, without exception.
Yea, they are greedy dogs which can never have enough, and they are shepherds that cannot understand: they all look to their own way, every one for his gain, from his quarter.
And the dogs are [e]greedy, they [f]are not satisfied.And they are shepherds who have no understanding;They have all turned to their own way,Each one to his unjust gain, to the last one.
They are like dogs that love to eat. They never get enough.They are like shepherds who don’t have any understanding. All of them do as they please. They only look for what they can get for themselves.
They are dogs with mighty appetites; they never have enough.They are shepherds who lack understanding; they all turn to their own way, they seek their own gain.
They are dogs with mighty appetites; they never have enough.They are shepherds who lack understanding; they all turn to their own way, they seek their own gain.
Like greedy dogs, they are never satisfied.They are ignorant shepherds, all following their own path and intent on personal gain.
Arabic
هُمْ كِلابٌ نَهِمَةٌ لَا تَعْرِفُ الشَّبَعَ، وَرُعَاةٌ أَيْضاً مُجَرَّدُونَ مِنَ الْفَهْمِ، كُلٌّ مَالَ إِلَى طَرِيقِهِ طَمَعاً فِي الرِّبْحِ،
Danish
Men samtidig er de grådige, altid på udkig efter rov. Som hyrder er de uduelige. De aner ikke, hvad der foregår. De gør, som de vil, og tænker kun på at mele deres egen kage.
German
Gefräßig sind sie, diese Hunde, sie bekommen nie genug. Und so etwas will Hirte sein! Sie haben ja keine Ahnung, was es heißt, die Herde – mein Volk – zu hüten. Stattdessen gehen sie alle ihren eigenen Geschäften nach. Jeder will nur möglichst viel Gewinn machen.
Spanish
Son perros de voraz apetito; nunca parecen saciarse.Son pastores sin discernimiento; cada uno anda por su propio camino.Todos, sin excepción, procuran su propia ganancia.
Son perros de voraz apetito; nunca parecen saciarse.Son pastores sin discernimiento; cada uno anda por su propio camino.Todos, sin excepción, procuran su propia ganancia.
French
Mais ces chiens sont avideset jamais rassasiés,et ce sont des bergersqui ne comprennent rien.Ils suivent chacun son cheminà la poursuite de ses gains.
Hiligaynon
Pareho sila sa mga ido nga dalok-dalok nga wala sing kabulusgan. Sila nga mga manug-atipan sang Israel wala sing pag-intiendi. Ang kada isa sa ila nagapagusto kon ano ang iya luyag himuon kag nagapangita sang iya kaugalingon nga kaayuhan.
Japanese
彼らは貪欲な犬で、満足することを知らない。自分の利益だけを追い求める愚かな羊飼いで、めぼしいところから、できるだけ多くもうけてやろうと目を光らせている。
Korean
그들은 욕심꾸러기 개처럼 만족할 줄 모르며 수단과 방법을 가리지 않고 자기 이익만 추구하는 몰지각한 목자들이다.
nl
Zij zijn net zo gulzig als honden, nooit hebben zij genoeg, het zijn domme herders die alleen op hun eigen welzijn letten en elke kans benutten om er zelf beter van te worden.
Portuguese
São cães devoradores, insaciáveis.São pastores sem entendimento;todos seguem seu próprio caminho,cada um procura vantagem própria.
São gulosos como cães, nunca se satisfazem, são pastores estúpidos. Só compreendem bem aquilo que representa os seus interesses pessoais e imediatos, procurando obter e ganhar tanto quanto possível, cada um para si e seja de que forma for.
Romanian
Sunt nişte câini foarte lacomi, niciodată sătui.Sunt nişte păstori fără pricepere, fiecare urmându-şi propriul drum, fiecare, fără excepţie, umblând după propriul câştig.
Russian
Псы они ненасытные, им никогда не наесться вдоволь.Они пастухи безрассудные; каждый глядит в свою сторону, всякий ищет своей наживы.
Псы они ненасытные, им никогда не наесться вдоволь.Они пастухи безрассудные; каждый глядит в свою сторону, всякий ищет своей наживы.
Псы они ненасытные, им никогда не наесться вдоволь.Они пастухи безрассудные; каждый глядит в свою сторону, всякий ищет своей наживы.
Псы они ненасытные,им никогда не наесться вдоволь.Они пастухи безрассудные;каждый глядит в свою сторону,всякий ищет своей наживы.
Swedish
De är glupska hundar och blir aldrig mätta. De är herdar som inget fattar, de går alla sin egen väg och var och en tänker bara på sig och sitt och är bara ute efter egen vinning.
Thai
พวกเขาเป็นสุนัขตะกละเป็นคนเลี้ยงแกะที่ขาดความเข้าใจทุกคนหันไปตามทางของตนแต่ละคนล้วนมุ่งหาผลประโยชน์ใส่ตัว
zh-Hans
这些人就像贪吃的狗,不知饱足,又像什么都不懂的牧人,人人各行其是,追求自己的利益。
这 些 狗 贪 食 , 不 知 饱 足 。 这 些 牧 人 不 能 明 白 ─ 各 人 偏 行 己 路 , 各 从 各 方 求 自 己 的 利 益 。
zh-Hant
這些人就像貪吃的狗,不知飽足,又像什麼都不懂的牧人,人人各行其是,追求自己的利益。