Isaiah 54 : 4

Isaiah 54:4

Compared across 29 translations

English
“Do not fear, for you will not be put to shame,And do not feel humiliated or ashamed, for you will not be disgraced.For you will forget the shame of your youth,And you will no longer remember the disgrace of your widowhood.
Fear not; for thou shalt not be ashamed: neither be thou confounded; for thou shalt not be put to shame: for thou shalt forget the shame of thy youth, and shalt not remember the reproach of thy widowhood any more.
“Fear not, for you will not be put to shame;And do not feel humiliated, for you will not be disgraced;But you will forget the shame of your youth,And the reproach of your widowhood you will remember no more.
“Do not be afraid. You will not be put to shame anymore. Do not be afraid of being dishonored. People will no longer make fun of you.You will forget the time when you suffered as slaves in Egypt. You will no longer remember the shame of being a widow in Babylon.
“Do not be afraid; you will not be put to shame. Do not fear disgrace; you will not be humiliated.You will forget the shame of your youth and remember no more the reproach of your widowhood.
‘Do not be afraid; you will not be put to shame. Do not fear disgrace; you will not be humiliated.You will forget the shame of your youth and remember no more the reproach of your widowhood.
“Fear not; you will no longer live in shame. Don’t be afraid; there is no more disgrace for you.You will no longer remember the shame of your youth and the sorrows of widowhood.
Arabic
لَا تَجْزَعِي لأَنَّكِ لَنْ تَخْزَيْ، وَلا تَخْجَلِي لأَنَّهُ لَنْ يَلْحَقَ بِكِ عَارٌ، فَأَنْتِ سَتَنْسَيْنَ خِزْيَ صِبَاكِ، وَلَنْ تَذْكُرِي مِنْ بَعْدُ عَارَ تَرَمُّلِكِ.
Danish
Vær ved godt mod, for du vil ikke blive skuffet. Din ungdoms skam skal du glemme, dine sørgeår som bortvist hustru er forbi.
German
Hab keine Angst, du wirst nicht mehr erniedrigt werden! Niemand darf dich je wieder beschämen. Du wirst vergessen, wie man dich in deiner Jugend gedemütigt hat, und nicht mehr an die schwere Zeit zurückdenken, in der du als Witwe ganz allein dastandest.
Spanish
»No temas, porque no serás avergonzada.No te turbes, porque no serás humillada.Olvidarás la vergüenza de tu juventud, y no recordarás más el oprobio de tu viudez.
»No temas, porque no serás avergonzada.No te turbes, porque no serás humillada.Olvidarás la vergüenza de tu juventud, y no recordarás más el oprobio de tu viudez.
French
Ne sois pas effrayéecar tu ne seras plus honteuse,et ne sois pas confusecar tu n’auras plus à rougir.Tu oublieras la honte |de ton adolescenceet tu ne te souviendras plusdu déshonneur de ton veuvage,
Hiligaynon
Indi ka magkahadlok, kay indi ka mahuy-an. Sigurado nga malipatan mo na ang kahuy-anan sang imo pagkabataon kag subong man sang imo pagkabalo.
Japanese
恐れてはいけない。あなたは二度と辱めを受けない。若いころの恥も、やもめの時代の悲哀も、永久に思い出さない。
Korean
너는 두려워하지 말아라. 네가 다시는 수치를 당하지 않을 것이다. 놀라지 말아라. 네가 수모를 당하지 않을 것이다. 너는 젊었을 때의 수치를 잊을 것이며 과부 시절의 슬픔을 기억하지 않게 될 것이다.
nl
Wees niet bang, u zult niet langer in schande leven. Aan de schande van uw jeugd en de zorgen van uw weduwschap zal niet meer worden gedacht.
Portuguese
“Não tenha medo; você não sofrerá vergonha.Não tema o constrangimento; você não será humilhada.Você esquecerá a vergonha de sua juventudee não se lembrará mais da humilhação de sua viuvez.
Não tenhas receio; nunca mais viverás humilhada! O opróbrio da tua mocidade e o acabrunhamento da tua viuvez são coisas que nunca mais serão lembradas!
Romanian
Nu te teme, căci nu vei mai fi făcută de ruşine! Nu te ruşina, căci nu vei mai suferi dispreţul!Vei uita ruşinea tinereţii tale şi nu-ţi vei mai aminti de ocara văduviei tale.
Russian
Не бойся, тебе не придётся стыдиться; не смущайся, тебя не постигнет бесчестие.Ты забудешь стыд своей юности и не вспомнишь больше укора своего вдовства.
Не бойся, тебе не придётся стыдиться; не смущайся, тебя не постигнет бесчестие.Ты забудешь стыд своей юности и не вспомнишь больше укора своего вдовства.
Не бойся, тебе не придётся стыдиться; не смущайся, тебя не постигнет бесчестие.Ты забудешь стыд своей юности и не вспомнишь больше укора своего вдовства.
Не бойся, тебе не придется стыдиться;не смущайся, тебя не постигнет бесчестие.Ты забудешь стыд своей юностии не вспомнишь больше укора своего вдовства.
Swedish
Var inte rädd! Du ska inte längre behöva skämmas. Blygs inte, för du ska inte förödmjukas. Du ska glömma din ungdoms skam och inte mer komma ihåg förnedringen av att vara änka.
Thai
“อย่ากลัวเลย เจ้าจะไม่ต้องทนอับอายอย่ากลัวเลย เจ้าจะไม่ต้องขายหน้าเจ้าจะลืมความอัปยศในวัยสาวและไม่จดจำคำถากถางเรื่องความเป็นม่ายของเจ้าอีก
zh-Hans
“不要惧怕,因为你不会再受羞辱;不要怕,因为你不会再受凌辱。你必忘记年轻时的羞辱,不再想起寡居时的耻辱。
不 要 惧 怕 , 因 你 必 不 致 蒙 羞 ; 也 不 要 抱 愧 , 因 你 必 不 致 受 辱 。 你 必 忘 记 幼 年 的 羞 愧 , 不 再 记 念 你 寡 居 的 羞 辱 。
zh-Hant
「不要懼怕,因為你不會再受羞辱;不要怕,因為你不會再受凌辱。你必忘記年輕時的羞辱,不再想起寡居時的恥辱。