Isaiah 52 : 9

Isaiah 52:9

Compared across 29 translations

English
Break forth, shout joyfully together,You ruins of Jerusalem;For the Lord has comforted His people,He has redeemed Jerusalem.
Break forth into joy, sing together, ye waste places of Jerusalem: for the Lord hath comforted his people, he hath redeemed Jerusalem.
Break forth, shout joyfully together,You waste places of Jerusalem;For the Lord has comforted His people,He has redeemed Jerusalem.
Burst into songs of joy together, you broken-down buildings in Jerusalem.The Lord has comforted his people. He has set Jerusalem free.
Burst into songs of joy together, you ruins of Jerusalem,for the Lord has comforted his people, he has redeemed Jerusalem.
Burst into songs of joy together, you ruins of Jerusalem,for the Lord has comforted his people, he has redeemed Jerusalem.
Let the ruins of Jerusalem break into joyful song, for the Lord has comforted his people. He has redeemed Jerusalem.
Arabic
اهْتِفِي مُتَرَنِّمَةً يَا أَرْضَ أُورُشَلِيمَ الْخَرِبَةَ، لأَنَّ الرَّبَّ قَدْ عَزَّى شَعْبَهُ وَافْتَدَى أُورُشَلِيمَ.
Danish
Bryd ud i jubelsang, Jerusalems ruiner! For Herren har hjulpet sit folk og sat Jerusalems indbyggere i frihed.
German
Noch ist Jerusalem ein einziger Trümmerhaufen. Doch ihr Ruinen, singt und jubelt miteinander vor Freude! Denn der Herr tröstet sein Volk. Er befreit Jerusalem.
Spanish
Ruinas de Jerusalén, ¡prorrumpid juntas en canciones de alegría!Porque el Señor ha consolado a su pueblo, ¡ha redimido a Jerusalén!
Ruinas de Jerusalén, ¡prorrumpan juntas en canciones de alegría!Porque el Señor ha consolado a su pueblo, ¡ha redimido a Jerusalén!
French
Poussez des cris de joie, |ensemble faites éclater |votre allégresse,vous, ruines de Jérusalem !Car l’Eternel |a consolé son peupleet délivré Jérusalem.
Hiligaynon
Magsinggit sa kalipay ang Jerusalem nga naguba, kay lipayon kag pabaskugon sang Ginoo ang iya katawhan. Luwason niya ang Jerusalem!
Japanese
エルサレムの廃墟よ、大声で喜びの歌を歌いなさい。主がご自分の民を慰め、エルサレムを敵の手から買い戻したからです。
Korean
예루살렘의 황폐한 곳들아, 함께 기뻐하며 노래하라. 여호와께서 자기 백성을 위로하시고 예루살렘을 구출하셨다.
nl
Laten de ruïnes van Jeruzalem uitbarsten in blij gezang, want de Here heeft zijn volk getroost. Hij heeft Jeruzalem verlost.
Portuguese
Juntas cantem de alegria, vocês, ruínas de Jerusalém,pois o Senhor consolou o seu povo; ele resgatou Jerusalém.
Que as próprias ruínas de Jerusalém rompam em cânticos de felicidade, pois o Senhor confortou o seu povo, redimiu Jerusalém!
Romanian
Izbucniţi împreună în strigăte de bucurie, ruine ale Ierusalimului!Căci Domnul Şi-a mângâiat poporul şi a răscumpărat Ierusalimul.
Russian
Запевайте вместе песню радости, развалины Иерусалима,так как Вечный утешил Свой народ, искупил Иерусалим.
Запевайте вместе песню радости, развалины Иерусалима,так как Вечный утешил Свой народ, искупил Иерусалим.
Запевайте вместе песню радости, развалины Иерусалима,так как Вечный утешил Свой народ, искупил Иерусалим.
Запевайте вместе песню радости,развалины Иерусалима,так как Господь утешил Свой народ,искупил Иерусалим.
Swedish
Brist ut i jubel, Jerusalems ruiner, för Herren har tröstat sitt folk, och han har friköpt Jerusalem!
Thai
จงร่วมกันเปล่งเสียงร้องเพลงเบิกบานเถิดซากปรักหักพังของเยรูซาเล็มเอ๋ยเพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงปลอบโยนประชากรของพระองค์แล้วพระองค์ได้ทรงไถ่เยรูซาเล็มแล้ว
zh-Hans
耶路撒冷的荒场啊,你们要一同欢呼歌唱,因为耶和华安慰了祂的子民,救赎了耶路撒冷。
耶 路 撒 冷 的 荒 场 啊 , 要 发 起 欢 声 , 一 同 歌 唱 ; 因 为 耶 和 华 安 慰 了 他 的 百 姓 , 救 赎 了 耶 路 撒 冷 。
zh-Hant
耶路撒冷的荒場啊,你們要一同歡呼歌唱,因為耶和華安慰了祂的子民,救贖了耶路撒冷。