Isaiah 52 : 4

Isaiah 52:4

Compared across 28 translations

English
For the Lord God says this, “My people went down at the first into Egypt to live there; and [many years later Sennacherib] the Assyrian oppressed them without cause.
For thus saith the Lord God, My people went down aforetime into Egypt to sojourn there; and the Assyrian oppressed them without cause.
For thus says the Lord [a]God, “My people went down at the first into Egypt to reside there; then the Assyrian oppressed them without cause.
The Lord and King continues,“Long ago my people went down to Egypt. They lived there for a while. Later, Assyria crushed them without any reason.
For this is what the Sovereign Lord says:“At first my people went down to Egypt to live; lately, Assyria has oppressed them.
For this is what the Sovereign Lord says:‘At first my people went down to Egypt to live; lately, Assyria has oppressed them.
This is what the Sovereign Lord says: “Long ago my people chose to live in Egypt. Now they are oppressed by Assyria.
Arabic
قَدْ نَزَلَ شَعْبِي أَوَّلاً إِلَى مِصْرَ لِيَتَغَرَّبَ هُنَاكَ، ثُمَّ جَارَ عَلَيْهِ الأَشُورِيُّونَ مِنْ غَيْرِ سَبَبٍ.
Danish
For længe siden rejste I frivilligt ned til Egypten for at bo der som fremmede. Men senere førte assyrerne jer bort som slaver uden betaling.
German
Am Anfang kam mein Volk nach Ägypten. Es wollte friedlich dort wohnen, aber es wurde zu harter Arbeit gezwungen. Später wurde Israel dann von den Assyrern unterdrückt.
Spanish
Porque así dice el Señor omnipotente:«En tiempos pasados, mi pueblo descendió a Egipto y vivió allí;en estos últimos tiempos, Asiria los ha oprimido sin razón.
Porque así dice el Señor omnipotente:«En tiempos pasados, mi pueblo descendió a Egipto y vivió allí;en estos últimos tiempos, Asiria los ha oprimido sin razón.
French
Car voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : Mon peuple est tout d’abord descendu en Egypte afin d’y séjourner, ensuite l’Assyrien l’a opprimé sans cause.
Japanese
理由もなくエジプトとアッシリヤに痛めつけられた時も、わたしはそのようにあなたがたを救い出した。」
Korean
너희가 처음에는 이집트에 내려가 나그네로 살았고 그 다음에는 앗시리아 사람들이 너희를 괴롭혔다.
nl
Mijn volk werd zonder reden getiranniseerd door Egypte en Assur en Ik stond dat toe.
Portuguese
Pois assim diz o Soberano, o Senhor:“No início o meu povo desceu para morar no Egito;ultimamente a Assíria o tem oprimido.
O meu povo refugiou-se no Egito e ali habitou; mais tarde foi tiranizado sem causa pela Assíria.
Romanian
Fiindcă aşa vorbeşte Stăpânul Domn:«Odinioară, poporul Meu s-a dus în Egipt, ca să locuiască acolo. Mai târziu, Asiria l-a asuprit fără motiv.
Russian
Ведь так говорит Владыка Вечный:– Вначале Мой народ пошёл в Египет, чтобы жить там; затем Ассирия притесняла его ни за что.
Ведь так говорит Владыка Вечный:– Вначале Мой народ пошёл в Египет, чтобы жить там; затем Ассирия притесняла его ни за что.
Ведь так говорит Владыка Вечный:– Вначале Мой народ пошёл в Египет, чтобы жить там; затем Ассирия притесняла его ни за что.
Ведь так говорит Владыка Господь:– Вначале Мой народ пошел в Египет,чтобы жить там;затем Ассирия притесняла его ни за что.
Swedish
Så säger Herren Gud: ”För länge sedan begav sig mitt folk till Egypten för att bo där en tid. Sedan blev de förtryckta av Assyrien.
Thai
เพราะพระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสว่า“เดิมทีประชากรของเราลงไปอาศัยอยู่ที่อียิปต์บัดนี้อัสซีเรียได้กดขี่ข่มเหงพวกเขา”
zh-Hans
主耶和华说:“起先我的子民到埃及寄居,后来亚述人无缘无故地欺压他们。”
主 耶 和 华 如 此 说 : 起 先 我 的 百 姓 下 到 埃 及 , 在 那 里 寄 居 , 又 有 亚 述 人 无 故 欺 压 他 们 。
zh-Hant
主耶和華說:「起先我的子民到埃及寄居,後來亞述人無緣無故地欺壓他們。」