Isaiah 51 : 9

Isaiah 51:9

Compared across 29 translations

English
Awake, awake, put on strength and might, O arm of the Lord;Awake as in the ancient days, as in the generations of long ago.Was it not You who cut Rahab (Egypt) in pieces,Who pierced the dragon [of Egypt]?
Awake, awake, put on strength, O arm of the Lord; awake, as in the ancient days, in the generations of old. Art thou not it that hath cut Rahab, and wounded the dragon?
Awake, awake, put on strength, O arm of the Lord;Awake as in the days of old, the generations of long ago.Was it not You who cut Rahab in pieces,Who pierced the dragon?
Wake up, arm of the Lord! Wake up! Dress yourself with strength as if it were your clothes!Wake up, just as you did in the past. Wake up, as you did long ago.Didn’t you cut Rahab to pieces? Didn’t you stab that sea monster to death?
Awake, awake, arm of the Lord, clothe yourself with strength!Awake, as in days gone by, as in generations of old.Was it not you who cut Rahab to pieces, who pierced that monster through?
Awake, awake, arm of the Lord, clothe yourself with strength!Awake, as in days gone by, as in generations of old.Was it not you who cut Rahab to pieces, who pierced that monster through?
Wake up, wake up, O Lord! Clothe yourself with strength! Flex your mighty right arm!Rouse yourself as in the days of old when you slew Egypt, the dragon of the Nile.[b]
Arabic
اسْتَيْقِظِي، اسْتَيْقِظِي، تَسَرْبَلِي بِالْقُوَّةِ يَا ذِرَاعَ الرَّبِّ، اسْتَيْقِظِي كَالْعَهْدِ بِكِ فِي الأَيَّامِ الْقَدِيمَةِ، وَفِي الأَجْيَالِ الْغَابِرَةِ. أَلَسْتِ أَنْتِ الَّتِي مَزَّقْتِ رَهَبَ إِرْباً إِرْباً، وَطَعَنْتِ التِّنِّينَ؟
Danish
Vågn op, Herre, og vis din magt. Rejs dig og ifør dig al din kraft som i ældgamle dage, da du fældede Egyptens uhyre og gennemborede Nilens drage.
German
Greif ein, Herr, greif doch ein! Zeig deine Macht! Greif ein wie damals vor langer Zeit! Du warst es doch, der das Heer der Ägypter schlug, der dem Drachen im Meer[a] den Todesstoß gab!
Spanish
¡Despierta, brazo del Señor! ¡Despierta y vístete de fuerza!Despierta, como en los días pasados, como en las generaciones de antaño.¿No fuiste tú el que despedazó a Rahab, el que traspasó a ese monstruo marino?
¡Despierta, brazo del Señor! ¡Despierta y vístete de fuerza!Despierta, como en los días pasados, como en las generaciones de antaño.¿No fuiste tú el que despedazó a Rahab, el que traspasó a ese monstruo marino?
French
Réveille-toi ! |Réveille-toi !Revêts-toi de puissance,ô bras de l’Eternel !Entre en action |comme aux jours d’autrefois,au temps des premières générations !N’est-ce pas toi qui abattis |Rahav l’Egypte[a],qui transperças |le monstre de la mer ?
Hiligaynon
Sige na, Ginoo, buligi kami. Gamita ang imo gahom sa pagluwas sa amon. Buligi kami pareho sa imo ginhimo sang una. Indi bala ikaw ang nag-utod-utod sa dragon nga si Rahab?[d]
Japanese
主よ、目を覚ましてください。立ち上がって、力を奮い起こしてください。エジプトを打った昔のように、ナイルの竜を刺し殺した時のように、どうぞ立ち上がってください。
Korean
여호와여, 깨어 우리를 도우소서. 옛날처럼 주의 능력으로 우리를 구하소서. 나일강의 용과 같은 이집트를 난도질하신 분이 주가 아니십니까?
nl
Toon op dit moment uw kracht, o Here. Laat U zien als in de dagen van weleer toen U Egypte, de draak van de Nijl, versloeg.
Portuguese
Desperta! Desperta! Veste de força, o teu braço, ó Senhor;acorda, como em dias passados, como em gerações de outrora.Não foste tu que despedaçaste o Monstro dos Mares[a],que traspassaste aquela serpente aquática?
Desperta, desperta! Levanta-te, ó braço forte do Senhor! Ergue-te como nos dias de antigamente em que liquidaste Raab[a], o dragão dos mares!
Romanian
Trezeşte-Te! Trezeşte-Te! Îmbracă-Te în putere, braţ al Domnului!Trezeşte-Te ca în zilele din vechime, ca în generaţiile de demult!Nu eşti Tu Acela Care l-ai tăiat pe Rahab[b] în bucăţi, Care ai străpuns monstrul Tanin[c]?
Russian
Поднимись, поднимись, облекись силой, рука Вечного!Поднимись, как в минувшие дни, как во времена древних поколений!Разве не ты рассекла на куски Рахава[c] и пронзила это чудовище?
Поднимись, поднимись, облекись силой, рука Вечного!Поднимись, как в минувшие дни, как во времена древних поколений!Разве не ты рассекла на куски Рахава[c] и пронзила это чудовище?
Поднимись, поднимись, облекись силой, рука Вечного!Поднимись, как в минувшие дни, как во времена древних поколений!Разве не ты рассекла на куски Рахава[c] и пронзила это чудовище?
Поднимись, поднимись,облекись силой, мышца Господня!Поднимись, как в минувшие дни,как в поколения древности.Разве не ты рассекла на куски Раава51:9 То есть Египет.и пронзила это чудовище?
Swedish
Vakna, vakna, klä dig med styrka, du Herrens arm! Vakna upp som i forna dagar, i gångna tider. Var det inte du som slog Rahav i stycken, du som genomborrade havsodjuret?
Thai
จงตื่นเถิด! พระกรขององค์พระผู้เป็นเจ้าตื่นเถิด! จงสวมพละกำลังจงตื่นขึ้น เหมือนในอดีตที่ผ่านมาเหมือนในชั่วอายุเก่าก่อนไม่ใช่พระองค์หรือที่ฟันราหับออกเป็นชิ้นๆและแทงสัตว์ร้ายตัวนั้นทะลุ?
zh-Hans
耶和华啊,伸出臂膀,施展能力吧,像在从前的世代一样施展你的能力吧!难道不是你砍碎了拉哈伯,刺死了海怪吗?
耶 和 华 的 膀 臂 啊 , 兴 起 ! 兴 起 ! 以 能 力 为 衣 穿 上 , 像 古 时 的 年 日 、 上 古 的 世 代 兴 起 一 样 。 从 前 砍 碎 拉 哈 伯 、 刺 透 大 鱼 的 , 不 是 你 麽 ?
zh-Hant
耶和華啊,伸出臂膀,施展能力吧,像在從前的世代一樣施展你的能力吧!難道不是你砍碎了拉哈伯,刺死了海怪嗎?