Isaiah 51:7
Compared across 29 translations
English
“Listen to Me, you who know righteousness (right standing with God),The people in whose heart is My law and instruction;Do not fear the reproach and taunting of man,Nor be distressed at their reviling.
Hearken unto me, ye that know righteousness, the people in whose heart is my law; fear ye not the reproach of men, neither be ye afraid of their revilings.
“Listen to Me, you who know righteousness,A people in whose heart is My law;Do not fear the reproach of man,Nor be dismayed at their revilings.
“Listen to me, you who know what is right. Pay attention, you who have taken my instruction to heart.Do not be afraid when mere human beings make fun of you. Do not be terrified when they laugh at you.
“Hear me, you who know what is right, you people who have taken my instruction to heart:Do not fear the reproach of mere mortals or be terrified by their insults.
‘Hear me, you who know what is right, you people who have taken my instruction to heart:do not fear the reproach of mere mortals or be terrified by their insults.
“Listen to me, you who know right from wrong, you who cherish my law in your hearts.Do not be afraid of people’s scorn, nor fear their insults.
Arabic
اسْتَمِعُوا إِلَيَّ يَا عَارِفِي الْبِرِّ، أَيُّهَا الشَّعْبُ الَّذِي شَرِيعَتِي فِي قُلُوبِكُمْ. لَا تَخْشَوْا تَعْيِيرَ النَّاسِ وَلا تَرْتَعِبُوا مِنْ شَتَائِمِهِمْ،
Danish
Lyt til mig, I, som ved, hvad retfærdighed er, og som har min lov i jeres hjerter: Vær ikke bange for menneskers hån og spottende ord.
German
Ihr Menschen meines Volkes, hört mir zu: Ihr wisst doch, was es heißt, so zu leben, wie es mir gefällt; meine Gebote sind in euer Herz geschrieben. Habt keine Angst, wenn Menschen euch verhöhnen. Lasst euch durch ihr Gespött nicht aus der Fassung bringen!
Spanish
»Escuchadme, vosotros que conocéis lo que es recto; pueblo que lleva mi ley en su corazón:No temáis el reproche de los hombres, ni os desalentéis por sus insultos,
»Escúchenme, ustedes que conocen lo que es recto; pueblo que lleva mi ley en su corazón:No teman el reproche de los hombres, ni se desalienten por sus insultos,
French
Ecoutez-moi, |vous qui savez ce qui est juste.Peuple, qui a ma Loi |présente à son esprit,ne crains donc pas |les injures des hommes,que leurs outrages |ne t’emplissent pas de frayeur !
Hiligaynon
Pamatii ninyo ako, kamo nga nakahibalo kon ano ang husto kag nagatuman sang akon kasuguan! Indi kamo magkahadlok sa mga pagpakahuya ukon mga pagyaguta sang mga tawo sa inyo.
Japanese
わたしの言うことを聞け。正しいことと間違ったことを知り、わたしの教えを大切に胸にしまっている人よ。人々のそしりや中傷を恐れてはならない。
Korean
“옳은 것이 무엇인지 아는 자들아, 마음 가운데 내 율법을 간직한 사람들아, 너희는 내 말을 들어라. 사람들이 너희를 조롱하고 비웃어도 너희는 두려워하거나 놀라지 말아라.
nl
Luister naar Mij, u die het verschil tussen goed en kwaad kent en die mijn wet in uw hart draagt. Wees niet bang voor verachting door de mensen of voor hun bespottingen.
Portuguese
“Ouçam-me, vocês que sabem o que é direito,vocês, povo que tem a minha lei no coração:Não temam a censura de homensnem fiquem aterrorizados com seus insultos.
Escutem-me, vocês que sabem diferenciar o que é justo do que é errado e que acarinham, nos vossos corações, a minha Lei. Não tenham receio da troça dos outros e das suas palavras caluniosas.
Romanian
Ascultaţi-Mă, voi, care cunoaşteţi dreptatea, tu, popor, care ai în inimă Legea Mea !Nu te teme de ocara oamenilor, nu-ţi fie frică de insultele lor,
Russian
Слушайте Меня, знающие правду, народ, у которого в сердце Закон Мой:не бойтесь упрёков людей, не страшитесь их оскорблений.
Слушайте Меня, знающие правду, народ, у которого в сердце Закон Мой:не бойтесь упрёков людей, не страшитесь их оскорблений.
Слушайте Меня, знающие правду, народ, у которого в сердце Закон Мой:не бойтесь упрёков людей, не страшитесь их оскорблений.
Слушайте Меня, знающие правду,народ, у которого в сердце Мой Закон:не бойтесь упреков людей,не страшитесь их оскорблений.
Swedish
Hör på mig, ni som känner rättfärdigheten och som gömmer min lag i era hjärtan! Var inte rädda för människors hån, frukta inte deras förolämpningar.
Thai
“จงฟังเราเถิด เจ้าทั้งหลายผู้รู้ว่าอะไรคือความถูกต้องชนชาติผู้ถนอมบทบัญญัติของเราไว้ในใจอย่ากลัวการตำหนิติเตียนของมนุษย์อย่าหวาดหวั่นไปกับคำสบประมาทของพวกเขา
zh-Hans
认识公义、铭记我训诲的人啊,听我说。你们不要害怕人的辱骂,也不要畏惧他们的毁谤。
知 道 公 义 、 将 我 训 诲 存 在 心 中 的 民 , 要 听 我 言 ! 不 要 怕 人 的 辱 骂 , 也 不 要 因 人 的 毁 谤 惊 惶 。
zh-Hant
認識公義、銘記我訓誨的人啊,聽我說。你們不要害怕人的辱罵,也不要畏懼他們的譭謗。