Isaiah 51:6
Compared across 29 translations
English
“Lift up your eyes to the heavens,Then look to the earth beneath;For the heavens will be torn to pieces and vanish like smoke,And the earth will wear out like a garmentAnd its inhabitants will die in like manner.But My salvation will be forever,And My righteousness (justice) [and faithfully fulfilled promise] will not be broken.
Lift up your eyes to the heavens, and look upon the earth beneath: for the heavens shall vanish away like smoke, and the earth shall wax old like a garment, and they that dwell therein shall die in like manner: but my salvation shall be for ever, and my righteousness shall not be abolished.
“Lift up your eyes to the sky,Then look to the earth beneath;For the sky will vanish like smoke,And the earth will wear out like a garmentAnd its inhabitants will die [d]in like manner;But My salvation will be forever,And My righteousness will not [e]wane.
Look up toward the heavens. Then look at the earth.The heavens will vanish like smoke. The earth will wear out like clothes. Those who live there will die like flies.But I will save you forever. My saving power will never end.
Lift up your eyes to the heavens, look at the earth beneath;the heavens will vanish like smoke, the earth will wear out like a garment and its inhabitants die like flies.But my salvation will last forever, my righteousness will never fail.
Lift up your eyes to the heavens, look at the earth beneath;the heavens will vanish like smoke, the earth will wear out like a garment and its inhabitants die like flies.But my salvation will last for ever, my righteousness will never fail.
Look up to the skies above, and gaze down on the earth below.For the skies will disappear like smoke, and the earth will wear out like a piece of clothing.The people of the earth will die like flies, but my salvation lasts forever. My righteous rule will never end!
Arabic
ارْفَعُوا عُيُونَكُمْ إِلَى السَّمَاوَاتِ وَتَفَرَّسُوا فِي الأَرْضِ مِنْ تَحْتُ، فَإِنَّ السَمَاوَاتِ كَدُخَانٍ تَضْمَحِلُّ، وَالأَرْضَ كَثَوْبٍ تَبْلَى، وَيَبِيدُ سُكَّانُهَا كَالذُّبَابِ. أَمَّا خَلاصِي فَيَبْقَى إِلَى الأَبَدِ، وِبِرِّي يَثْبُتُ مَدَى الدَّهْرِ.
Danish
Se op mod himlen. Se ud over jorden. Himlen skal engang forsvinde som røg, jorden skal slides op som et stykke tøj, og menneskene på den skal dø som fluer. Men den frelse, jeg bringer, gælder for evigt, min retfærdighed vil aldrig få ende.
German
Schaut hinauf zum Himmel: Er wird sich auflösen wie Rauch. Blickt zur Erde: Sie wird zerfallen wie ein altes Kleid, und ihre Bewohner sterben wie die Fliegen. Doch bei mir findet man Rettung für immer, meine gerechte Herrschaft hat kein Ende.
Spanish
Levantad los ojos al cielo; mirad la tierra aquí abajo:como humo se esfumarán los cielos, como ropa se gastará la tierra, y como moscas morirán sus habitantes.Pero mi salvación permanecerá para siempre, mi justicia nunca fallará.
Levanten los ojos al cielo; miren la tierra aquí abajo:como humo se esfumarán los cielos, como ropa se gastará la tierra, y como moscas morirán sus habitantes.Pero mi salvación permanecerá para siempre, mi justicia nunca fallará.
French
Levez les yeux au ciel,baissez-les sur la terre,car, comme une fumée, |le ciel s’évanouiraet, comme un vêtement, |la terre s’usera.Ses habitants mourront |comme des mouches,mais mon salut |sera établi pour toujours,mon œuvre de justice |ne sera pas anéantie.
Hiligaynon
Tan-awa ninyo ang kalangitan kag ang kalibutan. Madula ang kalangitan pareho sa aso, kag magagabok ang kalibutan pareho sa panapton, kag magakalamatay ang mga pumuluyo sini pareho sa mga sapat-sapat. Pero ang kaluwasan nga ihatag ko magapadayon sa wala sing katapusan. Ang kadalag-an nga may pagkamatarong nga halin sa akon mangin inyo hasta san-o.
Japanese
高い空と足もとの地を見よ。大空は煙のように消えてなくなり、大地は着物のように古びる。そこに住む者は、はえのように死ぬ。だが、わたしの救いはいつまでもすたれることがない。わたしの公正な支配は、とだえることも行きづまることもない。
Korean
너희는 눈을 들어 하늘을 보고 그 아래 땅을 살펴보아라. 하늘이 연기처럼 사라지고 땅이 낡은 옷처럼 해어질 것이며 세상 사람들이 하루살이처럼 죽게 될 것이다. 그러나 내 구원은 영원하며 나의 의는 쇠하지 않을 것이다.
nl
Kijk omhoog naar de hemel en naar de aarde onder uw voeten, want de hemel zal als rook verdwijnen, de aarde verslijt als een kledingstuk en de aardbewoners zullen als vliegen sterven. Maar mijn redding geldt voor eeuwig, mijn rechtvaardig bewind zal nooit sterven of eindigen.
Portuguese
Ergam os olhos para os céus, olhem para baixo, para a terra;os céus desaparecerão como fumaça,a terra se gastará como uma roupa,e seus habitantes morrerão como moscas.Mas a minha salvação durará para sempre,a minha retidão jamais falhará.
Reparem nos céus em cima! Atentem para a Terra em baixo! Pois os céus desaparecerão como fumo e a Terra envelhecerá como um fato usado. As gentes da Terra morrerão como moscas, mas a minha salvação durará, terá efetividade para sempre, e o meu governo de justiça nunca mais será abolido, não terá fim.
Romanian
Ridicaţi-vă ochii spre ceruri şi priviţi în jos spre pământ!Căci cerurile se vor risipi[a] ca fumul, pământul se va învechi ca o haină, iar cei ce trăiesc pe el vor muri ca ţânţarii.Mântuirea Mea însă va dăinui pururi şi dreptatea Mea nu va avea sfârşit.
Russian
Поднимите взгляд к небесам и взгляните на землю внизу:небеса рассеются, как дым, а земля износится, как одежда, и её обитатели помрут, как мухи.Но Моё спасение будет вечным, избавление Моё никогда не кончится.
Поднимите взгляд к небесам и взгляните на землю внизу:небеса рассеются, как дым, а земля износится, как одежда, и её обитатели помрут, как мухи.Но Моё спасение будет вечным, избавление Моё никогда не кончится.
Поднимите взгляд к небесам и взгляните на землю внизу:небеса рассеются, как дым, а земля износится, как одежда, и её обитатели помрут, как мухи.Но Моё спасение будет вечным, избавление Моё никогда не кончится.
Поднимите взгляд к небесами взгляните на землю внизу:небеса рассеются, как дым,а земля износится, как одежда,и ее обитатели помрут, как комары51:6 Или: «сходным образом»..Но Мое спасение будет вечным,избавление Мое никогда не кончится.
Swedish
Se upp mot himlen och ge akt på jorden där nere. Himlen ska försvinna som rök, jorden ska nötas ut som en klädnad och dess invånare dö som mygg. Men min räddning ska vara i evighet. Min rättfärdighet ska aldrig svika.
Thai
จงเงยหน้าขึ้นมองฟ้าสวรรค์และมองดูโลกเบื้องล่างฟ้าสวรรค์จะลับหายไปเหมือนควันโลกจะเปื่อยยุ่ยไปเหมือนเสื้อผ้าและชาวโลกจะตายไปเหมือนแมลงวันแต่ความรอดของเราจะดำรงอยู่เป็นนิตย์ความชอบธรรมของเราจะไม่สิ้นสุดเลย
zh-Hans
你们举目仰望穹苍,俯首观看大地吧。穹苍必像烟云消散,大地必像衣服一样渐渐破旧,地上的居民必像蚊蝇一样死亡。但我的救恩永远长存,我的公义永不废除。
你 们 要 向 天 举 目 , 观 看 下 地 ; 因 为 天 必 像 烟 云 消 散 , 地 必 如 衣 服 渐 渐 旧 了 ; 其 上 的 居 民 也 要 如 此 死 亡 ( 如 此 死 亡 : 或 译 像 蠓 虫 死 亡 ) 。 惟 有 我 的 救 恩 永 远 长 存 ; 我 的 公 义 也 不 废 掉 。
zh-Hant
你們舉目仰望穹蒼,俯首觀看大地吧。穹蒼必像煙雲消散,大地必像衣服一樣漸漸破舊,地上的居民必像蚊蠅一樣死亡。但我的救恩永遠長存,我的公義永不廢除。