Isaiah 51:3
Compared across 29 translations
English
For the Lord will comfort Zion [in her captivity];He will comfort all her ruins.And He will make her wilderness like Eden,And her desert like the garden of the Lord;Joy and gladness will be found in her,Thanksgiving and the voice of a melody.
For the Lord shall comfort Zion: he will comfort all her waste places; and he will make her wilderness like Eden, and her desert like the garden of the Lord; joy and gladness shall be found therein, thanksgiving, and the voice of melody.
Indeed, the Lord will comfort Zion;He will comfort all her waste places.And her wilderness He will make like Eden,And her desert like the garden of the Lord;Joy and gladness will be found in her,Thanksgiving and sound of a melody.
You can be sure that I will comfort Zion’s people. I will look with loving concern on all their destroyed buildings.I will make their deserts like Eden. I will make their dry and empty land like the garden of the Lord.Joy and gladness will be there. People will sing and give thanks to me.
The Lord will surely comfort Zion and will look with compassion on all her ruins;he will make her deserts like Eden, her wastelands like the garden of the Lord.Joy and gladness will be found in her, thanksgiving and the sound of singing.
The Lord will surely comfort Zion and will look with compassion on all her ruins;he will make her deserts like Eden, her wastelands like the garden of the Lord.Joy and gladness will be found in her, thanksgiving and the sound of singing.
The Lord will comfort Israel[a] again and have pity on her ruins.Her desert will blossom like Eden, her barren wilderness like the garden of the Lord.Joy and gladness will be found there. Songs of thanksgiving will fill the air.
Arabic
الرَّبُّ يُعَزِّي صِهْيَوْنَ وَيُعَزِّي خَرَائِبَهَا، وَيُحَوِّلُ قَفْرَهَا إِلَى عَدْنٍ وَصَحْرَاءَهَا إِلَى جَنَّةٍ رَائِعَةٍ، فَتَفِيضُ بِالْفَرَحِ وَالْغِبْطَةِ وَالشُّكْرِ وَهُتَافِ تَرْنِيمٍ.
Danish
Herren vil velsigne det ødelagte Jerusalem og gøre ødemarken til en dejlig have. Der bliver fryd og glæde, lovsang og strengespil.
German
Und nun will ich Zion trösten. Noch liegt die Stadt in Trümmern, doch ich werde mich über sie erbarmen und das ganze Land wieder aufblühen lassen. Ich werde diese Wildnis in ein Paradies verwandeln, schön und prächtig wie der Garten Eden. Freudenschreie und lauten Jubel wird man dort hören und Lieder, mit denen die Menschen mir danken.
Spanish
Sin duda, el Señor consolará a Sión; consolará todas sus ruinas.Convertirá en un Edén su desierto; en huerto del Señor sus tierras secas.En ella encontrarán alegría y regocijo, acción de gracias y música de salmos.
Sin duda, el Señor consolará a Sión; consolará todas sus ruinas.Convertirá en un Edén su desierto; en huerto del Señor sus tierras secas.En ella encontrarán alegría y regocijo, acción de gracias y música de salmos.
French
Oui, l’Eternel |va consoler Sion,ses ruines lui inspireront |de la compassion ;il rendra son désert |comme l’Eden,la steppe comme le jardin |de l’Eternel.La joie et l’allégresse |y régneront,et l’on y entendra |de la musique |et des chants de reconnaissance.
Hiligaynon
“Kaluoyan ko gid ang Jerusalem[b] nga naguba. Ang mga desierto sini himuon ko nga pareho sa Eden nga akon katamnan. Makita ang kalipay kag kasadya sa Jerusalem kag may pagpasalamat kag mga pagkinanta man.
Japanese
わたしは再びイスラエルを祝福し、荒野を花畑とする。何も生えなかった荒野はエデンの園のように美しくなる。そこは喜びと楽しみにあふれ、感謝と美しい歌声が絶えない。
Korean
나 여호와가 이스라엘을 다시 축복하여 그 황폐한 땅을 에덴처럼 만들고 그 사막을 내 동산처럼 만들 것이니 이 땅에 기쁨과 즐거움이 있고 감사와 찬송이 있을 것이다.
nl
Want de Here zal Israël opnieuw zegenen en haar woestijnen laten bloeien. Haar troosteloze wildernis zal mooi worden als de tuin van Eden. Vreugde en blijdschap, dankbaarheid en heerlijke liederen zullen daar de boventoon voeren.
Portuguese
Com certeza o Senhor consolará Sião e olhará com compaixão para todas as ruínas dela;ele tornará seus desertos como o Éden,seus ermos, como o jardim do Senhor.Alegria e contentamento serão achados nela,ações de graças e som de canções.
O Senhor tornará a abençoar Sião e a transformar os desertos em zonas florescentes! As vossas terras desoladas tornar-se-ão tão belas como o Éden, e a sua solidão, como o jardim do Senhor! Alegria e satisfação é o que ali haverá, assim como sentimentos de gratidão e som de hinos.
Romanian
Tot astfel Domnul va mângâia Sionul, va mângâia toate ruinele lui;îi va face pustia ca Edenul, şi deşertul asemenea grădinii Domnului:bucurie şi veselie se vor afla în el, mulţumire şi cântec.
Russian
Так же Вечный непременно утешит Исраил[b], утешит Он все его развалины.Он сделает пустыни его, как Эдем, пустоши его, как сад Вечного.Веселье и радость будут в нём, благодарение и звуки песен.
Так же Вечный непременно утешит Исраил[b], утешит Он все его развалины.Он сделает пустыни его, как Эдем, пустоши его, как сад Вечного.Веселье и радость будут в нём, благодарение и звуки песен.
Так же Вечный непременно утешит Исроил[b], утешит Он все его развалины.Он сделает пустыни его, как Эдем, пустоши его, как сад Вечного.Веселье и радость будут в нём, благодарение и звуки песен.
Так же Господь непременно утешит Сион,утешит Он все его развалины;Он сделает пустыни его, как Эдем,пустоши его, как Господень сад.Веселье и радость найдутся там,благодарение и звуки песен.
Swedish
Herren tröstar Sion och känner medlidande med dess ruiner. Han gör dess öken lik Eden, dess ödemark lik Herrens trädgård. Fröjd och glädje ska finnas där, tacksägelse och lovsång.
Thai
องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงปลอบโยนศิโยนอย่างแน่นอนและจะทอดพระเนตรซากปรักหักพังทั้งปวงของศิโยนด้วยความเอ็นดูสงสารพระองค์จะทรงทำให้ทะเลทรายของศิโยนเป็นเหมือนสวนเอเดนที่ทิ้งร้างของเธอเหมือนอุทยานขององค์พระผู้เป็นเจ้าที่นั่นจะมีความปลาบปลื้มยินดีมีการขอบพระคุณพระเจ้าและเสียงเพลงไพเราะ
zh-Hans
我必安慰锡安和锡安所有的荒场,使旷野像伊甸园,使沙漠变成我的园囿,里面有欢喜、快乐、感谢和歌颂的声音。
耶 和 华 已 经 安 慰 锡 安 和 锡 安 一 切 的 荒 场 , 使 旷 野 像 伊 甸 , 使 沙 漠 像 耶 和 华 的 园 囿 ; 在 其 中 必 有 欢 喜 、 快 乐 、 感 谢 , 和 歌 唱 的 声 音 。
zh-Hant
我必安慰錫安和錫安所有的荒場,使曠野像伊甸園,使沙漠變成我的園囿,裡面有歡喜、快樂、感謝和歌頌的聲音。