Isaiah 51:20
Compared across 29 translations
English
Your sons have fainted;They lie helpless at the head of every street,Like an antelope in a net,Full [from drinking] of the wrath of the Lord,The rebuke of your God.
Thy sons have fainted, they lie at the head of all the streets, as a wild bull in a net: they are full of the fury of the Lord, the rebuke of thy God.
Your sons have fainted,They lie helpless at the head of every street,Like an antelope in a net,Full of the wrath of the Lord,The rebuke of your God.
Your children have fainted. They lie helpless at every street corner. They are like antelope that have been caught in a net.They have felt the full force of the Lord’s great anger. Jerusalem, your God had to warn them strongly.
Your children have fainted; they lie at every street corner, like antelope caught in a net.They are filled with the wrath of the Lord, with the rebuke of your God.
Your children have fainted; they lie at every street corner, like antelope caught in a net.They are filled with the wrath of the Lord, with the rebuke of your God.
For your children have fainted and lie in the streets, helpless as antelopes caught in a net.The Lord has poured out his fury; God has rebuked them.
Arabic
قَدْ أَعْيَا أَبْنَاؤُكِ وَانْطَرَحُوا عِنْدَ رَأْسِ كُلِّ شَارِعٍ كَوَعْلٍ وَقَعَ فِي شَبَكَةٍ. امْتَلَأُوا مِنْ غَضَبِ الرَّبِّ وَمِنْ زَجْرِ إِلَهِكِ.
Danish
Dine børn lå hjælpeløse i gaderne, som antiloper fanget i en fælde. Det var Herrens vrede, som ramte dem.
German
Deine Kinder brachen ohnmächtig zusammen; an allen Straßenecken lagen sie, hilflos wie Rehe im Fangnetz. Der Zorn des Herrn hat sie getroffen, das Drohen deines Gottes ließ sie stürzen.
Spanish
Tus hijos han desfallecido; como antílopes atrapados en la red, han caído en las esquinas de las calles.Sobre ellos recae toda la furia del Señor, todo el reproche de tu Dios.
Tus hijos han desfallecido; como antílopes atrapados en la red, han caído en las esquinas de las calles.Sobre ellos recae toda la furia del Señor, todo el reproche de su Dios.
French
Tes fils défaillent,ils sont couchés |à tous les coins de rue,comme des antilopes |prises dans un filet.Ils ont été chargés |de la fureur de l’Eternel,de la sanction |infligée par ton Dieu.
Hiligaynon
Nagkalalipong sila kag nagahamyang sa eskina sang tagsa ka dalan. Pareho sila sa usa nga nasiod sa lambat. Naaguman nila ang puwerte nga kaakig sang Ginoo; ginsabdong sila sang imo Dios.
Japanese
息子たちは網にかかった大かもしかのように気を失い、道に転がっています。主が怒りを燃やしたからです。
Korean
네 백성이 허약하여 사냥꾼의 그물에 걸린 사슴처럼 거리 모퉁이마다 쓰러져 누웠으니 여호와께서 그들에게 분노를 쏟아 그들을 책망하셨기 때문이다.
nl
Want uw zonen zijn bezweken en liggen in de straten, hulpeloos als wilde geiten die in een valkuil zijn gelopen. De Here heeft zijn toorn en bestraffing over hen uitgegoten.
Portuguese
Seus filhos desmaiaram;eles jazem no início de cada rua, como antílope pego numa rede.Estão cheios da ira do Senhore da repreensão do seu Deus.
Porque os teus filhos desmaiaram e caíram nas ruas sem amparo, como se fossem animais selvagens apanhados na rede duma armadilha. Foi o Senhor quem derramou a sua cólera e os castigou.
Romanian
Fiii tăi zac leşinaţi la fiecare colţ de uliţă, ca o antilopă prinsă în laţ;sunt plini de mânia Domnului şi de mustrarea Dumnezeului tău.
Russian
Твои сыновья обессилели; лежат они на углах всех улиц, как антилопа в силках.Они в полной мере испытали на себе гнев Вечного, ярость нашего Бога.
Твои сыновья обессилели; лежат они на углах всех улиц, как антилопа в силках.Они в полной мере испытали на себе гнев Вечного, ярость нашего Бога.
Твои сыновья обессилели; лежат они на углах всех улиц, как антилопа в силках.Они в полной мере испытали на себе гнев Вечного, ярость нашего Бога.
Твои сыновья обессилели;лежат они на углах всех улиц,как антилопа в силках.Они исполнены гнева Господняи ярости нашего Бога.
Swedish
Dina söner har dukat under och ligger på gatorna, som antiloper fångade i nät, som berusade av Herrens vrede och din Guds straff.
Thai
ลูกๆ ของเจ้าเป็นลมไปแล้วพวกเขานอนอยู่ที่หัวถนนทุกสายประหนึ่งละมั่งติดอยู่ในตาข่ายพระพิโรธขององค์พระผู้เป็นเจ้าและการกำราบจากพระเจ้าของเจ้าท่วมท้นพวกเขา
zh-Hans
你的儿子们昏倒在街头,好像羚羊掉进网罗,你的上帝耶和华把祂的愤怒和责备重重地降在他们身上。
你 的 众 子 发 昏 , 在 各 市 口 上 躺 卧 , 好 像 黄 羊 在 网 罗 之 中 , 都 满 了 耶 和 华 的 忿 怒 ─ 你 神 的 斥 责 。
zh-Hant
你的兒子們昏倒在街頭,好像羚羊掉進網羅,你的上帝耶和華把祂的憤怒和責備重重地降在他們身上。