Isaiah 51:17
Compared across 29 translations
English
Wake yourself up! Wake yourself up! Stand up, O Jerusalem,You who have drunk at the hand of the Lord the cup of His wrath,You who have drunk the cup of staggering and intoxication to the dregs [leaving only sediment].
Awake, awake, stand up, O Jerusalem, which hast drunk at the hand of the Lord the cup of his fury; thou hast drunken the dregs of the cup of trembling, and wrung them out.
Rouse yourself! Rouse yourself! Arise, O Jerusalem,You who have drunk from the Lord’s hand the cup of His anger;The [h]chalice of reeling you have [i]drained to the dregs.
Wake up, Jerusalem! Wake up! Get up!The Lord has handed you the cup of his great anger. And you have drunk from it.That cup makes people unsteady on their feet. And you have drunk from it to the very last drop.
Awake, awake! Rise up, Jerusalem,you who have drunk from the hand of the Lord the cup of his wrath,you who have drained to its dregs the goblet that makes people stagger.
Awake, awake! Rise up, Jerusalem,you who have drunk from the hand of the Lord the cup of his wrath,you who have drained to its dregs the goblet that makes people stagger.
Wake up, wake up, O Jerusalem! You have drunk the cup of the Lord’s fury.You have drunk the cup of terror, tipping out its last drops.
Arabic
اسْتَيْقِظِي، اسْتَيْقِظِي، انْهَضِي يَا أُورُشَلِيمُ، يَا مَنْ تَجَرَّعَتْ مِنْ يَدِ الرَّبِّ كَأْسَ غَضَبِهِ، يَا مَنْ شَرِبَتْ ثُمَالَةَ كَأْسِ التَّرَنُّحِ.
Danish
Vågn op, Jerusalem, rejs dig op! Du har drukket nok af Herrens vredes bæger. Du har tømt det til sidste dråbe.
German
Steh auf, Jerusalem, steh auf! Erheb dich! Du hast den Kelch leer getrunken, den der Herr dir reichte. Er war gefüllt mit seinem Zorn. Bis zum letzten Tropfen musstest du ihn schlucken, diesen Trank, der jeden zum Taumeln bringt.
Spanish
¡Despierta, Jerusalén, despierta! Levántate, tú, que de la mano del Señor has bebido la copa de su furia;tú, que has bebido hasta el fondo la copa que entorpece a los hombres.
¡Despierta, Jerusalén, despierta! Levántate, tú, que de la mano del Señor has bebido la copa de su furia;tú, que has bebido hasta el fondo la copa que entorpece a los hombres.
French
Réveille-toi, réveille-toi,debout, Jérusalem,toi qui as bu la coupe |remplie de la colèreque l’Eternel t’a présentée,oui, toi qui as vidé |jusqu’à l’ultime gouttela coupe du vertige.
Hiligaynon
Magbangon ka, Jerusalem! Ang kaakig sang Ginoo pareho sa ilimnon nga gin-ubos mo inom hasta nga nagduling-duling ka sa kahubog.
Japanese
エルサレムよ、目を覚ましなさい。あなたはもう十分に、神の憤りの杯を飲み干しました。恐怖の杯を最後の一滴まで飲みました。
Korean
예루살렘아, 깨어라! 네가 여호와께서 주신 진노의 잔을 그 찌꺼기까지 다 마시고 비틀거리고 있구나.
nl
Word wakker, word wakker, Jeruzalem! U hebt genoeg gedronken uit de beker van Gods toorn. U hebt hem tot de laatste druppel leeggedronken en raakte geheel bedwelmd.
Portuguese
Desperte, desperte! Levante-se, ó Jerusalém,você que bebeu da mão do Senhor o cálice da ira dele,você que engoliu, até a última gota,da taça que faz os homens cambalearem.
Acorda, acorda! Levanta-te, Jerusalém! Bebeste do copo da ira do Senhor. Bebeste até perderes os sentidos, sorvendo até às últimas gotas.
Romanian
Trezeşte-te! Trezeşte-te! Ridică-te, Ierusalime,tu, care ai băut din mâna Domnului cupa mâniei Lui, care ai sorbit până la drojdii potirul ameţelii!
Russian
Воспрянь, воспрянь, встань, Иерусалим,испивший чашу гнева из руки Вечного,осушивший до самого дна чашу хмельную.
Воспрянь, воспрянь, встань, Иерусалим,испивший чашу гнева из руки Вечного,осушивший до самого дна чашу хмельную.
Воспрянь, воспрянь, встань, Иерусалим,испивший чашу гнева из руки Вечного,осушивший до самого дна чашу хмельную.
Воспрянь, воспрянь,встань, Иерусалим,испивший из Господней рукичашу Его гнева,осушивший до самого днахмельную чашу.
Swedish
Vakna, vakna, res dig Jerusalem, du som av Herrens hand fått dricka hans vredes bägare, tömma berusningens bägare i botten, den som fick dig att ragla.
Thai
ตื่นเถิด ตื่นเถิด!จงลุกขึ้นเถิดเยรูซาเล็มเอ๋ยเจ้าผู้ได้ดื่มจากจอกแห่งพระพิโรธของพระเจ้าซึ่งอยู่ในพระหัตถ์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าเจ้าดื่มจนถึงตะกอนก้นถ้วยซึ่งทำให้ถึงกับซวนเซ
zh-Hans
耶路撒冷啊,醒来,醒来,站起来吧!你从耶和华手中的杯里喝了祂的愤怒,喝干了那杯使人东倒西歪的酒。
耶 路 撒 冷 啊 , 兴 起 ! 兴 起 ! 站 起 来 ! 你 从 耶 和 华 手 中 喝 了 他 忿 怒 之 杯 , 喝 了 那 使 人 东 倒 西 歪 的 爵 , 以 致 喝 尽 。
zh-Hant
耶路撒冷啊,醒來,醒來,站起來吧!你從耶和華手中的杯裡喝了祂的憤怒,喝乾了那杯使人東倒西歪的酒。