Isaiah 51:16
Compared across 29 translations
English
I have put My words in your mouth and have covered you with the shadow of My hand, to [a]establish the [renewed] heavens and lay the foundations of the [renewed] earth, and to say to Zion (Jerusalem), ‘You are My people.’”
And I have put my words in thy mouth, and I have covered thee in the shadow of mine hand, that I may plant the heavens, and lay the foundations of the earth, and say unto Zion, Thou art my people.
I have put My words in your mouth and have covered you with the shadow of My hand, to [g]establish the heavens, to found the earth, and to say to Zion, ‘You are My people.’”
I have put my words in your mouth. I have kept you safe in the palm of my hand.I set the heavens in place. I laid the foundations of the earth. I say to Zion, ‘You are my people.’ ” The Cup of the Lord’s Great Anger
I have put my words in your mouth and covered you with the shadow of my hand—I who set the heavens in place, who laid the foundations of the earth, and who say to Zion, ‘You are my people.’” The Cup of the Lord’s Wrath
I have put my words in your mouth and covered you with the shadow of my hand –I who set the heavens in place, who laid the foundations of the earth, and who say to Zion, “You are my people.”’ The cup of the Lord’s wrath
And I have put my words in your mouth and hidden you safely in my hand.I stretched out[d] the sky like a canopy and laid the foundations of the earth.I am the one who says to Israel, ‘You are my people!’”
Arabic
قَدْ وَضَعْتُ كَلامِي فِي فَمِكَ، وَوَارَيْتُكَ فِي ظِلِّ يَدِي، لأُقِرَّ السَّمَاوَاتِ فِي مَوْضِعِهَا وَأُرْسِي قَوَاعِدَ الأَرْضِ، وَأَقُولَ لِصِهْيَوْنَ: أَنْتِ شَعْبِي. كأس غضب الله
Danish
Jeg er den, der har lagt mine ord i din mund og holdt min beskyttende hånd over dig. Det var mig, som udspændte himmelhvælvingen og grundlagde jorden. Og jeg er den, som siger til Israel: Du er mit folk!” Lidelsens bæger
German
Ich sage euch, was ihr in meinem Auftrag reden sollt. Schützend halte ich meine Hand über euch. Ich habe den Himmel ausgespannt und den Grundstein der Erde gelegt. Und zu den Menschen auf dem Berg Zion sage ich: ›Ihr seid mein Volk!‹« Steh auf, Jerusalem!
Spanish
He puesto mis palabras en tu boca y te he cubierto con la sombra de mi mano;he establecido los cielos y afirmado la tierra, y he dicho a Sión: “Tú eres mi pueblo”». La copa de la ira de Dios
He puesto mis palabras en tu boca y te he cubierto con la sombra de mi mano;he establecido los cielos y afirmado la tierra, y he dicho a Sión: “Tú eres mi pueblo”». La copa de la ira de Dios
French
Oui, j’ai mis mes paroles dans ta bouche,je t’ai couvert |de l’ombre de ma main[c],pour étendre le ciel, |et pour fonder la terre,et pour proclamer à Sion : |« Tu es mon peuple ! » Jérusalem se relève
Hiligaynon
Gintudlo ko sa inyo kon ano ang akon ipahambal, kag ginaprotektaran ko kamo sang akon gahom. Ako ang nagpahamtang sang kalangitan kag ang nagbutang sang mga pundasyon sang kalibutan, kag ako ang nagsiling sa Jerusalem,[f] ‘Ikaw ang akon katawhan.’ ”
Japanese
わたしのことばをあなたの口に入れ、わたしの手の中にあなたを隠し、守った。星をそれぞれ決められた場所に置き、この世界を造った。わたしこそイスラエルに向かって、『あなたはわたしのものだ』と言いきれる神だ。」 神の憤りの杯
Korean
내가 너희에게 내 교훈을 가르치고 내 손으로 너희를 보호하였다. 나는 하늘을 펼치고 땅의 기초를 놓았으며 시온에게 ‘너는 내 백성이다’ 하고 말하는 자이다.” 여호와의 진노의 잔
nl
En Ik heb mijn woorden in uw mond gelegd en Ik bracht u in veiligheid, geborgen in de holte van mijn hand. Ik plantte de hemelen op hun plaats en vormde de hele aarde. Ik zeg tegen Israël: ‘U bent mijn volk!’
Portuguese
Pus minhas palavras em sua boca e o cobri com a sombra da minha mão,eu, que pus os céus no lugar, que lancei os alicerces da terra,e que digo a Sião: Você é o meu povo.” O Cálice da Ira do Senhor
Coloquei as minhas palavras na vossa boca; abriguei-vos seguramente sob a palma da minha mão. Fui eu quem fez o universo e quem moldou a Terra. Eu sou aquele que diz a Sião: ‘Tu és meu povo!’ ” A ira do Senhor
Romanian
Am pus cuvintele Mele în gura ta şi te-am acoperit cu umbra mâinii Mele,ca să aşez[e] cerurile, să pun temeliile pământului şi să zic Sionului: ‘Tu eşti poporul Meu!’» Cupa mâniei Domnului
Russian
Я вложил Мои слова в уста твои и прикрыл тебя тенью Моей руки.Я простёр небеса, положил основания земли и сказал Исраилу: «Ты – Мой народ». Чаша гнева Всевышнего
Я вложил Мои слова в уста твои и прикрыл тебя тенью Моей руки.Я простёр небеса, положил основания земли и сказал Исраилу: «Ты – Мой народ». Чаша гнева Аллаха
Я вложил Мои слова в уста твои и прикрыл тебя тенью Моей руки.Я простёр небеса, положил основания земли и сказал Исроилу: «Ты – Мой народ». Чаша гнева Всевышнего
Я вложил Мои слова в уста твоии прикрыл тебя тенью Моей руки.Я простер небеса, положил основания землии сказал Сиону: «Ты – Мой народ».Чаша Божьего гнева
Swedish
Jag har lagt mina ord i din mun och gömt dig i min skyddande hand, jag spände upp himlen och lade jordens grund, och till Sion sade jag: ’Du är mitt folk.’ ”
Thai
เราได้ใส่วาจาของเราไว้ในปากของเจ้าและบังเจ้าไว้ด้วยร่มเงาแห่งมือของเราเราเป็นผู้สถาปนาฟ้าสวรรค์ไว้ในที่ของมันเป็นผู้วางฐานรากของโลกและเป็นผู้กล่าวกับศิโยนว่า ‘เจ้าเป็นประชากรของเรา’” จอกแห่งพระพิโรธขององค์พระผู้เป็นเจ้า
zh-Hans
我把我的话传给你,用我的手庇护你。我铺展穹苍,奠立大地的根基,对锡安说,‘你是我的子民。’”
我 将 我 的 话 传 给 你 , 用 我 的 手 影 遮 蔽 你 , 为 要 栽 定 诸 天 , 立 定 地 基 , 又 对 锡 安 说 : 你 是 我 的 百 姓 。
zh-Hant
我把我的話傳給你,用我的手庇護你。我鋪展穹蒼,奠立大地的根基,對錫安說,『你是我的子民。』」