Isaiah 50:3
Compared across 29 translations
English
“I clothe the heavens with the blackness [of storm clouds]And make sackcloth [of mourning] their clothing.”
I clothe the heavens with blackness, and I make sackcloth their covering.
“I clothe the heavens with blacknessAnd make sackcloth their covering.”
I make the sky turn dark. It looks as if it’s dressed in clothing sad people wear.”
I clothe the heavens with darkness and make sackcloth its covering.”
I clothe the heavens with darkness and make sackcloth its covering.’
I dress the skies in darkness, covering them with clothes of mourning.” The Lord’s Obedient Servant
Arabic
أُغَلِّفُ السَّمَاوَاتِ بالظُّلْمَةِ وَأَجْعَلُ الْمِسْحَ غِطَاءً لَهَا.
Danish
Jeg er den, der klæder universet i mørke og lægger et dække over jorden om natten.” Herrens lydige tjener
German
Ich kann den Himmel mit schwarzen Wolken verhängen, als würde er ein Trauerkleid tragen.« Gott, der Herr, verteidigt mich!
Spanish
A los cielos los revisto de tinieblas y los cubro de ceniza».
A los cielos los revisto de tinieblas y los cubro de ceniza».
French
J’habillerai le ciel de noiret je le couvrirai |d’un habit de toile de sac. Le troisième chant du Serviteur
Hiligaynon
Masarangan ko man nga padulmon ang langit pareho kaitom sang bayo sa paglalaw.” Ang Matinumanon nga Alagad sang Ginoo
Japanese
空一面を闇で覆うことさえできる。」
Korean
그리고 나는 하늘을 온통 흑암으로 덮어 버릴 수도 있다.”
nl
De hemel doe Ik in het zwart gaan als in een rouwgewaad.’
Portuguese
Visto de trevas os céus e faço da veste de lamento a sua coberta”.
Sou eu quem controla as trevas através do firmamento.
Romanian
Eu îmbrac cerurile în întuneric, prefăcând în sac învelitoarea lor.»
Russian
Я облекаю мраком небеса и мешковину делаю их покровом. Послушание Раба Вечного[a]
Я облекаю мраком небеса и мешковину делаю их покровом. Послушание Раба Вечного[a]
Я облекаю мраком небеса и мешковину делаю их покровом. Послушание Раба Вечного[a]
Я облекаю мраком небеса,даю рубище в покров им.Послушание Слуги Господа50:4-11 Это третья из песен о Слуге Господа (см. также 42:1-9; 49:1-13; 52:13–53:12). См. сноску на 42:1-9.
Swedish
Jag klär himlen i mörker och höljer den i sorgdräkt.”
Thai
เราเอาความมืดห่อหุ้มท้องฟ้าเอาผ้ากระสอบคลุมมันเสีย”
zh-Hant
我使黑暗遮蔽穹蒼,用麻布掩蓋天空。」 主僕的順服